游戏饿慌里面的饥荒新游戏sw什么意思思

  饥荒sw和r&g模式有什么区别 饥荒sw和rog的区别。饥馑中玩家进入游戏能够挑选ROG和SW,那么这两个选项是啥意思呢?有啥不相同呢?下面小熙给我们介绍饥馑sw和rog的差异。
 ROG是之前的版别伟人的统治,而SW是新DLC海难,根本玩法相同,可是改变了许多东西。不相同点:  1、sw以螃蟹代替了rog的兔子,但愈加机智;  2、sw的猴子代替了rog的窟窿二层的猴子,但没有主动进犯性,没有暴乱;  3、sw以水牛代替了rog的牦牛,可是在海里,更丑;  4、sw里的猪人代替了rog的同名生物,可是走位更迷,并且有冲刺进犯;  5、sw里的鱼人代替了rog的同名生物,并且有一种鱼叉鱼人,不会主动进犯玩家;  6、sw里的独眼蛙代替rog里的触手,不过会猛跳,会动,血量和进犯显着少;  7、sw里的高鸟与本来rog里的高鸟相比,sw血量较少;  8、sw里边的椰子树与rog里的桦树类似;  9、sw中蜘蛛,蜜蜂与rog里的同名生物完全相同;  10、sw中能够找鲸鱼,rog能够找大象,sw中的蓝鲸代替了rog里的大象,sw中的白鲸代替了rog里的狗王;  11、都有许多奇遇和圈套;  12、都有四季;  13、sw能够穿越版边,rog里不能够;  14、sw中地图呈正方形,rog里不规则图形;  15、某些sw人物使用在rog中欠好,某些rog人物使用在sw中欠好;
相关文章:
猜你喜欢的游戏
热门游戏专辑
独立游戏是相对于商业游戏制作而...
独立游戏是相对于商业游戏制作而存在的另一种游戏制作行为,这一...
有这么一种生物,他们吸食鲜血大...
有这么一种生物,他们吸食鲜血大多数长着尖牙与翅膀,标志是蝙蝠...
恋爱养成类游戏是一种造梦的游戏...
恋爱养成类游戏是一种造梦的游戏,玩家扮演大人养护孩子,你往往...
随着近年来游戏行业快速发展,我...
随着近年来游戏行业快速发展,我们似乎发现出现在外国游戏中的中...
棋盘游戏和牌类统称棋牌游戏。棋...
棋盘游戏和牌类统称棋牌游戏。棋牌类从明清开始一度兴盛,涉及赌...sw是什么意思,刚刚在小说里面看到的,求接,谢谢_百度知道
sw是什么意思,刚刚在小说里面看到的,求接,谢谢
我有更好的答案
是WOW里面的一个副本名
太阳井高地
是七十年代终极副本。
Sw是太阳井高地副本的缩写.是魔兽70年代的终极副本。
SW(太阳之井高地)是暴雪旗下游戏《魔兽世界》资料片《决战太阳之井》的T6.5副本太阳井sun well的缩写,太阳井高地作为《魔兽世界》TBC版本的最终副本,拥有6大BOSS,分别是:蓝龙卡雷苟斯、深渊领主布鲁塔卢斯、菲米丝、艾瑞达双子(高阶术士奥蕾塞丝和萨洛拉丝女王)、穆鲁以及基尔加丹。
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁炉石传说游戏设计中有哪些鲜为人知的梗?
炉石传说副标题叫做魔兽英雄传,暴雪又是知名的喜欢玩梗(暗黑的维特快被玩坏了),那在设计过程中针对各种卡牌介绍、台词、亡语等等应该有很多有意思的梗,大家来说说看?另外,英译中的过程中难免会有一些梗(最常见的就是双关)因为语境问题缺失了,有没有了解原卡牌描述的玩家来介绍介绍呢?
按投票排序
谢邀作为一个前GD,一向对游戏的设计细节情有独钟,暴雪的GD们在flavor text上埋了许多许多梗,多的可能超乎你想象有些出于文化差异国内玩家get不到,有些是因为翻译问题被吃掉了……可能只有玩过美服碰巧又能了解这些梗的人才能注意到。在查阅hearthstone.gamepedia和整理编辑炉石wiki的过程中遇到过不少,我试着总结一下,抛砖引玉。请搭配
的答案一起阅读效果更佳?抽时间慢慢更受制于篇幅和格式限制,一些内容写在维基上,看不过瘾的朋友可以来观光:====3/08更新====特别想针对卡牌的翻译多说两句,咱们先从为什么有flavor text说起,如同flavor这个单词本身的意思,这种卡牌文字本应该是一种游戏之余的“调剂”。简单来说就是逗比向的插科打诨,炉石有些卡牌描述,特别是TGT的,翻译的一本正经热血沸腾,我不是说不好,而是不搭,用力过猛了!。再从游戏开发过程来说,flavor text是GD们体现自己能力和存在感的地方,因此暴雪的GD在卡牌文字上疯狂输出了各种梗。抛开文化差异不谈,我认为翻译应该力求忠实原文,如实反映毕竟flavor text也是炉石传说这款游戏的一部分,继承和发扬了炉石的气质和文化基因。如果一味的追求本地化和通俗易懂无疑是对原作者的不尊重,GD也是人啊!不是只有程序员写出了结算流程,美术设计了UI,GD的工作也是炉石不可分割的一部分啊!其实很多梗别说是中国人,就连美国人也未必都能get,也得懵逼一会儿才能搞明白。而这个过程,恰是游戏的一部分,也是暴雪想让玩家体验的。比如长鬃草原狮,“in the jungle,the mighty jungle……”这一段翻译成“在森林,无边的森林里……”又有何妨?就算是英文玩家也不是人人都看过狮子王,都知道这个彩蛋啊~字面一头雾水没关系,人家本意就是如此,懂的会心一笑,不懂的去查一查,surprise!百兽之王就翻译成“他从不睡觉,也不呆在森林里。”虽然字面上莫名其妙,但是结合长鬃草原狮一看就能明白其中的联系,岂不妙哉?暴雪给出一个8分品质的游戏,不希望因为本地化变成7分呈现在玩家面前,作为一个曾经的游戏策划,能深深的替换暴雪GD的那份心情,有共鸣所以才感到惋惜!希望网易的翻译能多给力,当年WOW冠军试炼黑骑士登场台词You spoiled my grand entrance, rats!你打碎了我的大门!老鼠!这种低级错误不是没有过~至今仍传为笑谈====2/27更新====有人说重型刃弩一条鸡蛋里挑骨头了,“火箭筒的梗就算知道也翻不出来”卡牌名称叫“利刃发射筒”可以么?我之前已经说过了我没有苛责翻译的意思80%的梗忠实翻译出来了比如暴风雪、比如叉状闪电……事实上一些翻译即使抛弃英文依然做的很有趣比如黑暗低语者但是重型刃弩这张卡是个例外他既没有完全离开英文的原文中文又翻的毫无乐趣所以我才拽出来说其他大部分也是这样那些国服翻译翻出来的梗我就不一一重复了,大家可以进游戏去看炉石出来一直在关注翻译,讲真经典包+naxx的翻译很用心,而且非常贴合英文原文gvg开始出现一些“野路子”(当然没有哥哥打弟弟野),tgt和冒险协会的翻译里面跑偏的越来越多,出现了大量不顾原文的卡牌描述,扼杀了许多梗。我不清楚中文翻译这边暴雪的要求是怎样的,但是根据我的有限认知来看,翻译还是不宜太自由发挥,原版版权方对于这种天南海北恣意徜徉的翻译文风多少是会有些不满的(如果知道的话)。————————————————————————————————1.旁征博引型主要是致敬部分,暴雪一向喜欢搞这种东西,包括影视、文学、流行音乐~先从猎人开始【】(Snake Trap)flavor text:蛇。为什么是蛇?Why did it have to be snakes?wow玩家应该记得在祖达克有这么一个同名的成就(在不被蛇缠住的情况下击败古达克的斯拉德兰(英雄难度)),其实最初的梗来自电影印第安纳·琼斯(夺宝奇兵)中的对话同样来自夺宝奇兵的还有【】Harrison(Harrison(Ford):演员
+(Indianna) Jones:主角 =
Harrison Jones 【】(Sacred Trial)flavor text:你的选择…是错的。You have chosen poorly.依然来自印第安纳·琼斯(夺宝奇兵)夺宝奇兵3最后在选择圣杯时,里面有这么一句台词Julian Glover(纳粹)选错了圣杯,喝完水就挂了最后一个骑士看了看死掉的货说webm格式的动图:webm格式的动图:【】(Eaglehorn Bow)flavor textflavor text“第一课:把尖的那头对准别人。First Lesson: Put the pointy end in the other guy.”有妹有感到似曾相识?嗯··冰与火之歌和权力的游戏里面Jon Snow给Arya Stark送剑的时候就说过类似的话嗯··冰与火之歌和权力的游戏里面Jon Snow给Arya Stark送剑的时候就说过类似的话另外这把剑Neddle()也曾出现在wow里。除了GoT和冰火之外,这句话最早是佐罗里的台词------------------------3月4日新更---------------------【】(The Skeleton Knight) 同样来自冰与火之歌的梗 同样来自冰与火之歌的梗登场台词: 要么站着赢,要么…躺下死。In the Grand Tournament, you win, or you die. 来自瑟曦·兰尼斯特的台词In the game of thrones, you win,or you die在权力的游戏中,非胜即死。一开始我认为这句登场台词仅仅是巧合直到发现他的攻击音效……(这货太费了我没用过,而且一直没机会攻击····)Pay the iron price!才肯定这是一个冰火梗无疑“Iron Price"指的是冰火里铁民(尤其是)的劫掠传统——“铁钱”(中文翻译成了“去死吧”)参考:在的文化中,战士们从打败的敌人那里掠夺战利品,即付“铁钱”(),而不会用货币即“金钱”购买物品。这与铁民过去以掠夺和打劫为生的“”生活方式紧密相关。铁民的与,也一样是从掠夺中得来,绝不以会买卖而取之。------------------------↑↑↑↑3月4日新更↑↑↑↑---------------------【】(Lorewalker Cho)游学者周卓整理并分享有关潘达利亚大陆的轶事,但他最喜欢的故事,是乔伊和菲比一起外出旅行发生的事情。Lorewalker Cho archives and shares tales from the land of Pandaria, but his favorite story is the one where Joey and Phoebe go on a road trip.Joey & PhoebeJoey & Phoebe来自《老友记》,这个梗中文翻出来了···所以我一开始没写应该是出自S06E01“”俩人开车road trip(周卓是游学者···就喜欢满世界瞎浪~)他俩在车上玩了个游戏叫“20 questions”(就是猜东西啦不是羞羞的事情不要乱想······)大能喵喜欢的应该就是这一段~风险投资公司雇佣兵(Venture Co. Mercenary)有钱能使鬼推磨。No Job is too big. No fee is too big.这句话来自一部(曾经)非常火的电影《抓鬼敢死队》(Ghostbuster)多说一句·这电影新版今年上映【】()Flavor text:“在偌大丛林的生存游戏中,即使是狮子也会被成群的土狼拖垮。In the jungle, the mighty jungle, the lion gets slowly consumed by hyenas.”英文卡牌描述中的“In the jungle, the mighty jungle”出自迪士尼经典动画电影“”中的插曲“狮子今晚睡着了(The Lion Sleeps Tonight)”(原作是祖鲁人所罗门·林达与其乐队“夜鸟”),这一歌曲所描绘的情景就是狮子被土狼所吞食,恰是卡牌的文字描述和亡语效果。等等……这还没完……GvG出了张新的狮子卡:【真·狮子王】(King of Beasts)暴雪妹有忘记这个play,他的flavor text是这样的暴雪妹有忘记这个play,他的flavor text是这样的一声长啸百兽惊,贫瘠之地留威名He never sleeps. Not even in the mighty jungle两个卡一起看,甚是有趣,颇堪玩味因为它在森林里从来不睡觉····所以他就成了“”中文翻译良心话还是蛮不错的,但是,梗没了,和草原狮两张卡之间的微妙羁绊也没了~只能说可惜【】()明明是驯狗师……应该大家都记得这货的出场台词:应该大家都记得这货的出场台词:把狗放出来!卡牌的flavor text:“是谁把狗放出来的?”他问。其实,这只是他的口头禅。"Who let the dogs out?" he asks. It's rhetorical.熟悉吗?"胡来的左手"?【】(Brave Archer)这张卡实际上是在致敬皮克斯的一部动画片:Brave(勇敢传说)这张卡实际上是在致敬皮克斯的一部动画片:Brave(勇敢传说)下图是海报flavor text更直接:flavor text更直接:This is a "bearly" concealed reference.中文翻译是“当她拈弓搭箭时,你的命运就已掌握在她的手中”没get到这个梗……【】 (Quick Shot)Flavor Text:Flavor Text:光有神射手还不够,你需要一个神抽手。 shot first.这是个星战梗,也被翻译生吃了……国外SW粉丝对于韩·索罗和格力多究竟谁先开枪曾经撕的不可开交…韩的粉丝坚定认为是韩的射速快到迅雷不及掩耳盗铃直接毙掉了格力多另外还有一种观点认为是格力多先开枪但是miss了被韩反杀后来乔治·卢卡斯出面证实了真实情况是后者(即格力多先开枪)但是韩的粉丝不服气“Han shot first.”遂流传至今【】(Mr. Bigglesworth)这张卡应该很多人也知道了,我看网易都写过这张卡应该很多人也知道了,我看网易都写过很多人误以为这张卡的名字是biggerworse 其实这是不对的梗来自Dr.Evil怀里的那只猫就是Mr.Biggleworth【这里白同学也提到了这里白同学也提到了今天翻了下wikipedia,发现其实没这么简单,还有更深的梗,于是在这额外补充一下flavor text中文:这种爪子形状的印记如果纹在身上,人们一定知道你是德鲁伊玩家。英文:Not to be confused with Jim of the Wild.(请勿与“”发生混淆。)Mark可以作为人名,Mark of the Wild可以理解为“荒野马克”荒野吉姆是一位作家,全名James Harrison,(吉姆·哈里森)常被与威廉·福克纳、海明威一并提起【】 (Anyfin Can Happen)卡牌的英文名实际上是大舌头版的“Anything can happen”卡牌的英文名实际上是大舌头版的“Anything can happen”fin本意是鱼鳍,此处引申为鱼人,flavor text:Theme song by Ellie Goldfin and Blagghghlrlrl Harris.(由 艾莉·金鳍 与 布啦啦·哈里斯带来的主题曲)Ellie Goldfin指的是 歌手(人称绵羊姐)她有首歌叫 Anything Could HappenBlagghghlrlrl Harris指的是与Ellie Goulding合作过多次的Calvin Harris“Fin”和thing的这个大舌头梗在“Fin”和thing的这个大舌头梗在鱼人恩典也出现了【【鱼人恩典】的英文名叫 "Everyfin is Awesome"不出意外这也是一首歌名,来自《乐高大电影》!!flavor textEveryfin is cool when you're part of a murloc team!同样出自这部电影【盾牌格挡】(Shield Block)flavor text:光有面罩是不够的,所以人们发明了盾牌。Shields were invented because Face Block is USELESS虽然妹有经过证实,但笔者认为这是一个Minecraft的梗如果你也和笔者一样是mc玩家的话,应该知道早期是没有盾牌(shield)的面对攻击一般都是硬抗(Face Block,俗称拿脸挡?)后来某个更新可以合成盾牌了再也不会脸肿啦!【这个可能大部分人都知道了,之前国内的媒体也报过这个可能大部分人都知道了,之前国内的媒体也报过“八个里亚尔”指的是海盗世界的一种特殊钱币(价值八个里亚尔)梗出自海盗文化,在加勒比海盗等影视作品都有体现《金银岛》里面也有相关描述,主要涉及Silver和Cpt.FlintStaz有一部在播的美剧Black Sails主角就是这俩,可以看做是金银岛的前传扯远了金银岛里Silver的职位是Quartermaster(舵手)炉石里也有张卡叫Quartermaster:中文翻译是【军需官】(徐锦江)其实也没错,在船上叫舵手,在地上一般都是指军需官其实也没错,在船上叫舵手,在地上一般都是指军需官他的flavor textHis specialty? Dividing things into four pieces.(他的特长?把东西均分成四等份)文字游戏···冷的一B···【】(Bloodsail Corsair)里也有一处海盗梗每个海盗都用相同的四个数字来打开自动黄金分配装置。这些数字被称为“海盗密码”。Every pirate uses the same four digits to access Automated Gold Dispensers. It's called the "Pirate's Code".Pirate's Code翻译成"海盗密码"把双关梗搞丢了这里Code既可以是密码(如前所述),实际上指的是“海盗准则(海盗法典)”这个东西在加勒比海盗里也有出现过显示世界中是海盗共同遵守的约定和铁律,例如投票权,分赃权等等,有很多近代民主的雏形,感兴趣的可以看这里 说到海盗,有一处翻译一直有疑问这张卡的英文是Buccaneer(见右图),字面意思就是海盗(特指加勒比地区的海盗),“锈水(Bilgewater)”并未出现在原版的卡牌文字和flavor text中,没搞懂中文的卡牌名是怎么来的这张卡的英文是Buccaneer(见右图),字面意思就是海盗(特指加勒比地区的海盗),“锈水(Bilgewater)”并未出现在原版的卡牌文字和flavor text中,没搞懂中文的卡牌名是怎么来的【】(Sword of Justice)卡牌描述:中文:我封你为“牛腰肉爵士”!英文:I dub you Sir Loin of Beef!Sirloin Beef(西冷牛排,牛腰肉)来自49年的一部兔八哥动画Bugs Bunny says "In the name of My Most Royal Majesty, I knight thee. Arise, Sir Loin of Beef. Arise, Earl of Cloves. Arise, Duke of Brittingham. Arise, Baron of Munchausen. Arise, Essence of Myrrh, ... Milk of Magnesia, ... Quarter of Ten.【(Cursed Blade)flavor text诅咒之刃很好地诠释了什么叫作“双刃剑”。The Curse is that you have to listen to "MMMBop" on repeat.(诅咒你一直循环听MMMbop这首歌)翻译抛弃了英文,这是一首老歌,by Hanson,给出链接:可以循环播放试试……感觉也没啥啊,真的!(BTW这张卡的卡牌描述完全是错的,大错特错……)【】(Volcanic Lumberer)flavor textflavor text中文:树根,树根,树根着火了!英文:The roots, the roots, the roots is on fire!The Root和John Legend合唱的The Fire【圣殿执行者】(Temple Enforcer)flavor text他在每周四的夜晚都会悄然出现在猪和哨声旅店担当保镖。He also moonlights Thursday nights as a bouncer at the Pig and Whistle Tavern.我总觉得这里的“周四夜晚”应该和NFL(橄榄球)有关系这应该是在说周四晚NFL夜赛的时候酒馆看比赛的人会很多,于是老爷子就去门口兼职站岗(挺冷的……)【(Void Crusher) 在另一个答案提到了,白同学应该是美服玩家,所以可能并不知道国服翻译成了或许他跟卫斯理笔下的蓝血人有那么点关系。We like to call him "Wesley".这里的梗是ST next generation里的Wesley Crusher不过ST在国内应该不是很火(尤其是“下一代”电视剧而不是电影)转成卫斯理蓝血人似乎也说得过去,很机智【 (Claw)flavor text是去是留,谁去谁留,都由爪子决定The claw decides who will stay and who will go.来自 同学的补充,涨姿势了~这里是玩具总动员的梗:"The Claw is our master.""The Claw chooses who will go and who will stay."可以参见:可以参见:【(Dr.Boom)梗白同学已经说了,本来不想再赘述了,觉得还是补充一下梗白同学已经说了,本来不想再赘述了,觉得还是补充一下昨天我在犹豫这种是不是要单开一个分类“继承自wow”的梗(包括哈里森·琼斯等等砰砰博士在wow里是52区的NPC,有一系列任务最后要去杀他名字是来自漫威的毁灭博士(Dr.Doom),在最近那部很烂的F4里有出现他造的机器人也是向毁灭博士致敬但是有一点要额外补充下,wow里的砰砰博士是没有绿头巾的……说到说到漫威圣骑士有张卡【】(Avenge)flavor text中文:有几个身怀绝技的圣骑士想要组成一个团体来声张正义,并自称“复仇者联盟”。不久,他们受到了某家电影公司的起诉。英文:Several paladins have joined together to deliver justice under the name "Justice Force." Their lawyer talked them out of calling themselves the Justice League.其实英文讲的是正义联盟(DC)中文变成了复联(Marvel)翻译你一定是漫威粉……【力量的代价】(Power Overwhelming)卡牌的英文名星际1老玩家绝对不会陌生卡牌的英文名星际1老玩家绝对不会陌生这是星际1的无敌作弊码(除此之外,一代白球的台词也有这个)笔者在小学4年级就会背诵这一串英文了,当时根本不会英语,只会一点字母念法,还是用汉语拼音+英文字母背下来的,完全不晓得是咩意思颇欧窝ER,欧威ER窝HELMING后来背overwhelming这个单词再也没忘过!【】(Earthen Ring Farseer)这里要说的梗和卡牌文字无关,是音效这里要说的梗和卡牌文字无关,是音效大地之环先知的登场台词(英文):My eyes are open.攻击台词:Of course是照搬的war3里的兽族先知因为war3是没有中文语音的因为war3是没有中文语音的国服炉石是汉语配音因此这个彩蛋绝大多数国服玩家体验不到……可以自行脑补~另外的卡牌音效也是war3的萨满技能“嗜血”音效————————————————————————————————————2.文字游戏型【(Rhonin):Flavor Text“无主之人,无冕之王。A masterless shamurai.”其实英文里根本妹有Shamurai这个词罗宁的英文拼法Rhonin与Ronin(“浪人“,特指日本战国时期无主的武士)同音,罗宁本身又善于使剑,而且肯瑞托是一个中立组织,并不严格隶属于某一王国或阵营,其本人的冒险经历与其冲动、鲁莽又极具幽默感的性格与”浪人“有着诸多契合之处。因此罗宁的卡牌英文描述是"A masterless shamurai."一处非常冷的文字游戏……细细品味还挺有意思:原意:Ronin(浪人)= masterless samurai(无主的武士)梗:等式两边同时添加一个”h“描述:Rhonin(罗宁)= masterless shamurai中文的译文努力翻出了这句话的含义,但是却无法再现开发者略”冷“的文字游戏趣味。【】(Malorne)Flavor text:Flavor text:When Malorne isn't mauling hordes of demons, he enjoys attending parties, though he prefers to go stag.玛洛恩是一只雄鹿(stag),所以他在不打恶魔练级的时候喜欢去party,还是go stag(意为“单身赴会”,你懂的)好像突然明白了半精灵半鹿的塞纳留斯是怎么来的……【】(Mech-Bear-Cat)这张卡的英文名字叫做“这张卡的英文名字叫做“Mech-Bear-Cat”于是他的Flavor Text是Crushes buildings with his BEAR hand.“徒手”和“熊手”的文字游戏,(言外之意还有一只猫手?)【】(Glaivezooka)Glave(阔剑)+bazooka(肩扛式火箭筒)Glave(阔剑)+bazooka(肩扛式火箭筒)卡牌flavor text它可以完成所有火箭炮能完成的任务,只是视觉效果差了点。For the times when a regular bazooka just isn't enough.中文翻译 “火箭炮”略显突兀,和重型刃弩八竿子挨不着,没体现出英文埋的文字游戏【】(Stablemaster)Takes way better care of her pets than her brother, Unstablemaster.Stable(马厩 / 稳定的)又来文字游戏……谦逊(Humility)This card makes something really damp. Oh wait. That's "Humidity."“谦逊的Humility”和“潮湿的Humidity”拼法接近,傻傻分不清救赎(Redemption)I am not sure how you get demptioned the first time. It’s a mystery!demption
re demption ……【 (Seal of Light)Flavor textFlavor textThe walrus of Light restores EIGHT Health.(光明海象能回八点血)“Seal”既有“封印”的意思,也有“海豹”的意思,Seal of Light(光明海豹)→ Walrus of Light (光明海象)无独有偶……【】(Seal of Champions)“Arf! Arf! Arf!" - Seal of Champions“汪汪汪”
--英勇的小海豹我很严肃的考虑要不要把这两条归入“冷烂欠”分类中去我很严肃的考虑要不要把这两条归入“冷烂欠”分类中去【奥达曼守护者】(Keeper of Uldaman)flavor text:U da man! No, U da man!【迦顿男爵】Baron Geddon was Ragnaros's foremost lieutenant, until he got FIRED.【圣光护卫者】(Lightwarden)She’s smaller than her sisters Mediumwarden and Heavywarden.她比她的姐姐——中型守卫者和重型守卫者都要轻light(光/轻的)【痛苦女王】 Mistress of PainHer sister is the Mistress of Pane(窗格) who sells windows and shower doors.Pane、Pain···【】(Raging Worgen)如果他现在还是很愤怒,那就等到他平静下来。If he's raging now, just wait until he gets nerfed. 这里取了rage的双关,狂暴、愤怒/流行、大火nerf大家不陌生,平衡性削弱,俗称被砍等暴雪爸爸削他两刀就没这么火了【(Imp-losion)梗来自卡牌的名字,文字游戏梗来自卡牌的名字,文字游戏小鬼:Imp聚爆:Implosion连起来读 Imp~~losion说到小鬼(imp)炉石里有多少小鬼?可能只有我这么蛋疼的人才会去真的数……不算小鬼骑士,目前有7个小鬼(算上是8个)其中有俩是twins唯一的区别是一个来自小鬼首领,一个来自小鬼爆破(= =!)唯一的区别是一个来自小鬼首领,一个来自小鬼爆破(= =!)等等?为啥【小鬼骑士】要例外?因为这张卡的名字里其实并没有“小鬼(imp)”!他叫Tiny Knight of Evil当然我们都不能否认原画里确实很像是一个小鬼(99%)当然我们都不能否认原画里确实很像是一个小鬼(99%)但是这并不严谨,这也是我上面为什么说tgt的翻译越来越野路子了卡牌名都敢乱来……这个名字其实是来自国外一个非常有名的wow公会公会名字就叫Tiny Masters of Evil公会所有人都是侏儒······据说这个名字和LOL里的邪恶小法师还有些关系(我并不玩lol,因此不甚了解)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~说到卡牌名字翻译还得吐个槽我们都知道经典包有一个(),GVG出了一张 【】然而他们并没有关系后者的卡牌名称原本叫做Goblin Blastmage一个是Pyromancer。一个是Blastmage。并不相同前者在dnd和各种常见的奇幻世界观设定中约定俗成翻译成炎术师,火术士之类的。Blastmage实在是不应该懒省事翻译成炎术师,他还是法师职业随从,叫爆破法师不好么?虽无伤大雅,但总觉得不严谨同样的还有法师的另一张卡【】(flamecannon)原文是Flamecannon,名词,烈焰加农炮原文是Flamecannon,名词,烈焰加农炮翻译成烈焰轰击也许是为了避免被误解为随从牌?但是flavor text的梗就被破坏了把某个法术称作为烈焰轰击并不能把它从根本上与其他地精装置的效果区别开来。Calling something a flamecannon really doesn't do much to distinguish it from other goblin devices.这个描述的意思是地精工程学一向不怎么稳定,地精们又喜欢用“xxx大炮”、“xx加农炮”之类的夸张字眼来命名自己的发明装置。如果卡牌叫“xx轰击”就完全找不到这个梗的结合点,还不如抛开英文自己发挥翻译了。可能 “烈焰炮击” 会更合适一些——————————————————————————————————————3.冷烂欠型【】(Aviana)flavor textflavor textCall her "Tweety". She'll find it real funny. I PROMISE.Tweety是啥?他有个中文名叫“崔弟”他长这样你去叫一个鹰身女半神“崔弟”,结果她会很开心?还保证·······保证不把你打死?【镜像】哦,嘿,这是个镜像!!像镜个是这,嘿,哦Oh hey it's Mirror Image! !egamI rorriM s'ti yeh hO冷的不行·······【变形术】(Polymorph):能想象一个嗜血的兽人发出咩咩的叫声么There was going to be a pun in this flavor text, but it just came out baa-d.(翻译:此处本应有一处 双关语,但是咩~~有被正确显示……)注:“baa ” 是英文中表达羊叫的方式,类似“咩”~中文翻译完全跑偏了... 被羊了你也看不出它是个兽人啊····【】(Muster for Battle)I'm bringing the guacamole!" – One of the most successful (yet rare) Silver Hand rallying criesguacamole:鳄梨酱这句话的意思大概就是,你在跟同学一起吃饭的时候,有个特别想融入你们的新生突然跑过来说:“我带了老干妈!”so冷……【】(Cabal Shadow Priest)你绝不知道谁在为这个秘密组织效劳……You never know who may be secretly working for the Cabal...这张卡本身的文字没什么特别的,但是……【北郡牧师】这张卡中的人物和秘教暗影祭司有着一样的装束,这时候再回去看那句flavor text【北郡牧师】这张卡中的人物和秘教暗影祭司有着一样的装束,这时候再回去看那句flavor text就有些细思恐极了原来白富美是个北郡婊?【】(Unbound Elemental)这张卡里的元素在wow里面叫这张卡里的元素在wow里面叫被束缚的水元素(Bounded Elemental)冷!!!【】()雷德坚持认为自己才是部落真正的领袖。于是他登陆某百科网站,修改了“部落酋长”词条,加入了他自己的照片。Rend believes he is the True Warchief of the Horde and he keeps editing the wikipedia page for "Warchief of the Horde" to include his picture.我非常欣赏这张卡牌的中文翻译……英文是在吐槽黑手篡改维基百科,这里面用了keep edting,仔细品味下,应该一直在被回退,所以才锲而不舍的edit……中文翻译成了“某百科”(你懂的),而且是“修改了”,一个一次性的动作,说明某百科根本不care虚假信息,也没人去回退错误内容,我只想说,黑的漂亮!【(Direwolf Alpha)Alpha这里指的并不是前锋,而是头狼Alpha这里指的并不是前锋,而是头狼其实恐狼前锋的译法属于错译,(或许是另有原因)进而导致梗被吃掉的情况(没有抨击翻译的意思)此处不再深究Flavor Text:We are pretty excited about the upcoming release of Dire Wolf Beta, just repost this sign for a chance at a key.非常激动的告诉大家,我们发布了恐狼的beta版本,转发这条消息即有机会获得激活码。暴雪自我调侃,炉石Alpha、Beta然后放号……这熟悉的口吻~【】(Anubisath Sentinel)作为王者守护神阿努比萨斯的哨兵,最大的好处就是不用去死了。He's actually a 1/1 who picked up the hammer from the last guy.(他其实本来只有1/1,凑巧捡了上一个人的锤子(亡语+3/+3))不知道为啥中文翻译成毫不相关的一句话(阿努比斯的梗?),一点都不好玩··连冷都不冷了……【冰霜元素】(Frost Elemental)When a Water elemental and an Ice elemental love each other VERY much..水元素♂冰元素=霜元素【艾露恩的女祭司】(Priestess of Elune)她是艾泽拉斯最早的“月光族”。If she threatens to "moon" you, it's not what you think.Urban Dictionary告诉我moon sb.的意思是扒裤子……嗯···一定是哪里坏掉了【憎恶】(Abomination)憎恶喜欢享用新鲜的肉,以及在海滩上漫步。Abominations enjoy Fresh Meat and long walks on the beach.long walks on the beach是一句非常装逼但是low爆的自我介绍~一般用于婚恋网站或者朋友圈以彰显自己的品味常常搭配有红酒牛排等高端图片……请参考伪基百科“”————————————————————————————————5.不看不知道型【灌魔之锤】图里的武器是祖尔格拉布的图里的武器是祖尔格拉布的【雷铸战斧】是潮汐王座的是潮汐王座的【石化武器】这一把是布洛克斯希加·萨鲁法尔的斧头,塞纳留斯送的这一把是布洛克斯希加·萨鲁法尔的斧头,塞纳留斯送的好像有个别名叫半人马之斧,+10力量,售价1000,BKB必备你懂的【动力战锤】TCG卡牌里的虔诚光环石锤TCG卡牌里的虔诚光环石锤加拉克苏斯大王的武器【血怒】图里其实不是加拉克苏斯图里其实不是加拉克苏斯是外域泰罗卡森林 的一个任务怪印象中剩下的武器基本上都是wow中如假包换的原品比如奥金斧(锻造)、真银圣剑(锻造)、炽炎战斧(世界掉落35级紫斧)、正义之剑(岩石大厅)、国王守护者(卡拉赞)、圣光的正义(卡拉赞)……~~~~~~~~~~~~~~~~~~~【海巨人】是艾萨拉的亚考罗克,大灾变之后已经没了,任务会告诉你他被娜迦弄死了是艾萨拉的亚考罗克,大灾变之后已经没了,任务会告诉你他被娜迦弄死了【作战动员】这个是斯坦索姆的boss 奥里克斯·瑞文戴尔领主(生前)这个是斯坦索姆的boss 奥里克斯·瑞文戴尔领主(生前)【船长的鹦鹉】这张卡是泰罗卡森林的一个鸦人NPC,叫天空之翼,被诅咒变成了鹦鹉这张卡是泰罗卡森林的一个鸦人NPC,叫天空之翼,被诅咒变成了鹦鹉【南海海盗】这货是荆棘谷的舰队指挥官卡拉·海角这货是荆棘谷的舰队指挥官卡拉·海角,他既不在南海,也不是船长……囧其他的一时想不起来·······以后想到再补充吧我80级之后基本上就AFK了,因此后面几个版本的梗可能就无能为力了······=。=————————————————以上的内容来源,1/3来自gamepedia的卡牌trivia和知友的提醒贡献,1/3来自编纂炉石卡牌维基时自己去大胆假设,小心求证得来的(页面上都有写)。还有1/3是这两天答题答high了又即兴补上的……肯定有遗漏的地方,一是我个人的认知总是有限的,二是暴雪的梗太多,帖子有限无法穷尽,有些我实在是不想往答案里塞了,以后我会一并整理到上,方便读者查阅~有兴趣的朋友也可以来一起编(gao)辑(ji)整理这些是多年来玩游戏养成的热忱使然,也是GD工作习惯的一部分,为什么采取维基这种形式主要是搞基多年已经条件反射了……明天是周日了可能没时间继续更···我想就先到这里吧 本答案告一段落炉石传说喂鸡群,欢迎来串门!炉石传说喂鸡群,欢迎来串门!祝大家游戏愉快!
说的已经很详细了,稍微再补充一些我觉得还比较有趣的卡牌描述……1、心灵视界:I see what you did there.心灵视界:I see what you did there.网络用语。多用于“你懂的”那方面……暴走漫画有属于这句网络用语的专属表情:2、大地震击:地球震击?不应该是艾泽拉斯震击吗?earth的双关。艾泽拉斯住民:“地球是神马?”3、野性印记:和jim of the wild不太容易搞混野性印记:和jim of the wild不太容易搞混Mark的双关……常见名字,和标记……4、恐鳞:让我们明确一下,恐鳞:让我们明确一下,酸喉是我跟班。酸喉:在我可靠跟班恐鳞的帮助下,巨大冰虫酸喉可以面对任何骑士设计的时候这俩的能力就是能互相配合的……然而他们互相把对方视为跟班……都觉得自己更虎一些……5、奥爆术:这个法术比奥术聚爆要好多了。explosion和implosion的反义词梗……6、虚灵巫师:除开他的名字不管,他是个实体的巫师虚灵巫师:除开他的名字不管,他是个实体的巫师solid和ethereal的反义词梗……#########感谢
补充。卡牌描述可翻译为除开他的名字不管,他是一个可靠的巫师除了反义词之外还有双关的意味在里面#########7、愤怒之锤:好的圣骑士有许多工具,像是愤怒的锤子,复仇的老虎钳,正义的锯子等等……愤怒之锤:好的圣骑士有许多工具,像是愤怒的锤子,复仇的老虎钳,正义的锯子等等……您说的是圣骑士还是维修工啊?8、暗言术灭:没打中的话它就会给你的目标留下一个闪电形状的疤。暗言术灭:没打中的话它就会给你的目标留下一个闪电形状的疤。哈利波特被伏地魔用阿瓦达索命打中之后留下的……9、光明之子:光明之子?还是光的小兵?光明之子:光明之子?还是光的小兵?拼写冷笑话……10、毒刃:盗贼是毒刃精神的专家……毒刃:盗贼是毒刃精神的专家……骑士精神chivarly的恶搞改写……11、刀扇:我不是很赞同我刀扇:我不是很赞同我爱小刀,但我绝对是个刀迷fan的双关……12、拉法姆的诅咒:每当拉法姆的脚趾不小心撞痛了就会发生……拉法姆的诅咒:每当拉法姆的脚趾不小心撞痛了就会发生……curse的双关……咒骂/诅咒13、虚空碾压者:我们喜欢叫他卫斯理……虚空碾压者:我们喜欢叫他卫斯理……Wesley Crusher……星际迷航的角色14、暴走:随从暴走:随从怒了。随从碾碎你!惊奇漫画的角色hulk(绿巨人)的两巨台词的改写……15、银色监视者:谁银色监视着银色监视者?银色监视者:谁银色监视着银色监视者?古希腊谚语“Who watches the watchman?”(谁来监视监视者?)……强行插入两个argent形成冷笑话……16、宝石圣甲虫:万能胶的奇妙用途!宝石圣甲虫:万能胶的奇妙用途!……所以你是说宝石是你用胶水粘上去的?17、光明邪使fjola,黑暗邪使eydis光明邪使fjola,黑暗邪使eydis一个喜欢被叫做奇迹双子,一个讨厌被叫做奇迹双子……18、工程师学徒:“这个班级一半的人毕不了业……因为他们那会儿已经被变成小鸡了。”工匠大师overspark在教发明班101时候说。工程师学徒:“这个班级一半的人毕不了业……因为他们那会儿已经被变成小鸡了。”工匠大师overspark在教发明班101时候说。既然老师是overspark……那另一半可以毕业的就是被他变成魔暴龙了呗?19、明光祭祀:他们不会喊“明光祭祀:他们不会喊“LUMOS!”的。你以为这是霍格沃兹?LUMOS为《哈利波特》中的荧光闪烁咒语。20、人气选手:观众人气选手:观众总是喊“死了”.twitch梗……主播在算伤害的时候公屏经常会疯狂刷“LETHAL!”(就是这回合能打死对面)……但是其实很多时候都是观众算错了。类似情况在国内直播平台也有发生……此外这个随从的进攻音效是“I HAVE LETHAL!”不知道中文版是不是说的“我能斩杀!”呢?不是的话有点可惜……21、诡异的雕像:别眨眼!别转身!别乱看!别眨眼!诡异的雕像:别眨眼!别转身!别乱看!别眨眼!doctor who里的一个梗……有个怪在被看着的时候就会变成石头,不被看着的瞬间就会活动。SCP-173那个生物也是源于这个设定。22、(此条不太确定)饥饿的巨龙:饿饿龙饥饿的巨龙:饿饿龙不是一个好玩的游戏。有个mac游戏叫the hungry dragon……##########感谢
补充,此条卡牌描述应该是恶搞自这个桌游。##########23、魔能机甲魔能机甲这个不翻译了……来自网红宠物doge……一般在reddit或别的社交网站上贴doge的配图,都会在旁边加上so XXX, much YYY, wow的字眼……只是不知道这个机械和这个柴犬有什么关联……24、古拉巴什狂暴者:一分耕耘,一分收获。古拉巴什狂暴者:一分耕耘,一分收获。英语地区谚语……用在受伤增加攻击力的这个生物身上挺合适。25、娜迦海妖:如果她更努力学习,现在就会是个C+海妖了。深海掠夺者:比C-掠夺者稍微好那么一些。深海掠夺者:比C-掠夺者稍微好那么一些。谐音C和Sea……科目评定,C+大于C大于C-(C minus)……够冷的笑话们……26、骷髅骑士:听说是点皮肉伤?骷髅骑士:听说是点皮肉伤?先祖之魂:那只是点皮肉伤……先祖之魂:那只是点皮肉伤……效果都是复活……先祖之魂可是实打实的复活……骷髅骑士……你听说的是不是真的就要看你的运气了……27、摇摆的俾格米:第四个人悲剧般的摔了下来,他们绝口不谈。摇摆的俾格米:第四个人悲剧般的摔了下来,他们绝口不谈。叠高高组合……看来原本有更高的层数(和更多的亡语召唤)28、砰砰博士:力量惊人(MARVEL)!砰砰博士:力量惊人(MARVEL)!由marvel漫画人气反派Dr.Doom(末日博士)恶搞而来,斗篷都是一个式样的……==================2月27补充========================29、恶魔融合:和恶魔炸弹安装在一起的话会很危险。恶魔融合:和恶魔炸弹安装在一起的话会很危险。fuse双关……融合/导火索30、灌魔战锤:你只有配得上它才能捡起它来。灌魔战锤:你只有配得上它才能捡起它来。恶搞自惊奇漫画著名武器妙尔尼尔(雷神之锤)的特性。31、经
补充后增加的大型吐槽三次元玩家类别激活:有些德鲁伊脑子里还留着一些陌生人朝他喊“给个激活!”的记忆片段。激活:有些德鲁伊脑子里还留着一些陌生人朝他喊“给个激活!”的记忆片段。吐槽德鲁伊在wow中被众人求激活的场景。人气选手:见20.人气选手:见20.月火术:“放月火,别停。”——《如何成为德鲁伊》第五章第三节月火术:“放月火,别停。”——《如何成为德鲁伊》第五章第三节吐槽wow中德鲁伊的月火机关枪战利品贮藏者:永远骰需求战利品贮藏者:永远骰需求吐槽一些wow玩家在任何掉落的时候都点roll need……此外出场台词和攻击台词也吐槽了这一点。竞技场主宰:他曾是一个2100+段位的竞技场选手,但那是很久之前的事了,而且他一直在BB这个……竞技场主宰:他曾是一个2100+段位的竞技场选手,但那是很久之前的事了,而且他一直在BB这个……这是要多久以前的2100分才能当主宰啊……叫嚣的中士:把我加入你的卡组,蛆虫!叫嚣的中士:把我加入你的卡组,蛆虫!###############感谢 补充:“Abusive”指的是玩家在游戏里嘲讽骂人的行为,所以叫嚣中士这张卡就是按照这种人设计的,他的台词,口头语基本上都是在cos游戏里的喷子········##############################感谢武魁首补充(at列表找不到= =): 关于叫嚣的中士:有一件饰品叫做联盟/部落徽章,入手快效果强,堪称性价比最高的PVP装备。在WOW早期,获得这件装备的途径就是将军衔提升到“中士” ,所以刷战场到“中士”军衔就成了很多平民玩家的必修课。在这里“中士”也有贬义,暗指此人只是个酱油玩家。 ###############所以叫嚣的中士整个就是一个半瓶水晃荡的酱油喷子玩家吗……凯恩血蹄:凯恩是被加尔鲁什杀掉的,所以说……不要把它组到战士卡组里,这样做太麻木不仁了。凯恩血蹄:凯恩是被加尔鲁什杀掉的,所以说……不要把它组到战士卡组里,这样做太麻木不仁了。此二者为吐槽卡组构成的……叫嚣的中士(或者翻译为乱喷脏字的中士/喷子中士更好?)的描述和他的出场台词“Get in there and fight, maggot!”相呼应,而凯恩则与wow世界观的剧情相呼应复活:我走进了地牢(副本),看到一位被杀死的探险者,他在最后的时刻在身旁的墙上草草写下两个字“拉我”复活:我走进了地牢(副本),看到一位被杀死的探险者,他在最后的时刻在身旁的墙上草草写下两个字“拉我”“Rez plz”是wow中玩家求别人复活他的时候的说法,是resurrect please的简写……类似于国人玩家的“99”(此卡的中文版卡牌描述此处确实为99。)32、虚空召唤者:“虚空!这儿呐,虚空!这边啊伙计!”虚空召唤者:“虚空!这儿呐,虚空!这边啊伙计!”先祖召唤:“嗨,先祖们!”——先祖的呼叫先祖召唤:“嗨,先祖们!”——先祖的呼叫唤雾者:听起来唤雾好像不是那么厉害。“啊呀,现在有点潮湿了!”唤雾者:听起来唤雾好像不是那么厉害。“啊呀,现在有点潮湿了!”三个call系列。均为call双关……召唤/呼叫or打招呼4/25更新:野性呼唤:“您好,米莎,雷欧克和霍佛现在无法接听,您可以留下电话留言方便我们尽快给您回话”【哔】野性呼唤:“您好,米莎,雷欧克和霍佛现在无法接听,您可以留下电话留言方便我们尽快给您回话”【哔】末日召唤者:“你好,末日在吗?不在么……我能留个电话留言吗?”末日召唤者:“你好,末日在吗?不在么……我能留个电话留言吗?”每次新扩展包都有caller,随之而来就都有电话恶搞= =3月17日更新番外1、出土的灾祸/被挖掘出的不祥物。极恶之咒这简体中文名也属于 出土的灾祸/被挖掘出的不祥物。极恶之咒这简体中文名也属于
同学提及到的不怎么搭边的翻译。繁体中文版的出土咒降虽然看起来和念起来都有点怪怪的但是多多少少保留了原本意思虽然扯了几句译名问题不过这一条既不是来吐槽他的译名的也不是来说他的flavor text的(不然也不会归类为番外篇)。提起这张牌只是因为符合问题中所说的设计中鲜为人知的梗,那就是这张LOE扩展包更新的牌在LOE这个冒险模式本身里有一处呼应:读条时候的这句“正在挖掘灾祸”……读条时候的这句“正在挖掘灾祸”……可能未完
先说一个双关SeaGiant 海巨人描述See Giant 嗨 巨人继续暴乱狂战士He used to be an accountant before he tried his hand at Berserkering大意是,他当狂战士之前是个会计。无论怎么说,从奴隶战卡组里他的发挥来看,他原来是个好会计。ヽ( ̄д ̄;)ノ
山岭巨人,卡牌简介是“他的妈妈说,他只是骨架比较大而已”,如果没有记错,这应该语出南方公园中埃里克卡特曼的台词“My mom said I'm not fat I'm just big boned."
在 和 的回答下面捡几个漏~-----------------------------------------------------------------------------------------------------------骑乘迅猛龙的英文卡牌描述:Clever girl!这句台词来自《侏罗纪公园》中的一个经典场景——哎呀我去贴错图了,应该是这个——哎呀我去贴错图了,应该是这个——这个场景来自侏罗纪公园第一部。恐龙危机爆发后,公园管理员Robert Muldoon一直在与逃脱的迅猛龙斗智斗勇,最终他被迅猛龙巧计误导后突袭,他一脸懵逼地说了一句Clever girl,紧接着下一秒就被迅猛龙给撕了……这个场景来自侏罗纪公园第一部。恐龙危机爆发后,公园管理员Robert Muldoon一直在与逃脱的迅猛龙斗智斗勇,最终他被迅猛龙巧计误导后突袭,他一脸懵逼地说了一句Clever girl,紧接着下一秒就被迅猛龙给撕了……-----------------------------------------------------------------------------------------------------------生命之树的卡牌描述:这棵虽然不是摇钱树,但是却能救好多人的命。Healing: It grows on trees!卡牌描述中的摇钱树梗来自一部美国老电影:《》,剧情是有一家穷人的家里突然有了两棵会生现金的树。这个梗有够冷门的,想找张电影海报都找不到,摊手。-----------------------------------------------------------------------------------------------------------玩家经常吐槽暴雪爸爸用图不讲究,狂奔科多兽、玛里苟斯、空灵召唤者的原图频频闹笑话。对于这些吐槽,是:我们是找不到完全符合的高质量原画,才出此下策,反正绝大多数的玩家也压根儿不会care~这个说法是不是Ben Brode临时想出来的托辞呢?并不是。这一做法早就有了来自炉石制作团队的官方吐槽,藏在苔原犀牛的卡牌描述里。人们经常无法分清苔原犀牛和科多兽。这是一头苔原犀牛,对不对?Tundra rhinos are often mistaken for kodos. Or am I mistaken?狂奔科多兽的原画用的不是苔原犀牛,但也不是正牌科多兽,而是裂蹄牛。-----------------------------------------------------------------------------------------------------------先放三条好了(主要是因为的二次整理工作才进行到猎人卡牌,更多的料暂时还没有翻出来_(:з」∠)_-----------------------------------------------------------------------------------------------------------16.4.2,更新一下法师和骑士轮回的英文Effigy和卡牌描述Burning man, brah.都直指近年兴盛的万人狂欢,火人节。在节日期间,大家跑到内华达州的沙漠里玩自我放逐、玩行为艺术,活动的重头戏是众人聚在一起放火焚烧巨型稻草人。美帝的科技巨头们也热爱这个节日,历史上第一个google doodle就是因火人节而诞生的,用以告知用户们“管事儿的不在家,去火人节玩去了!”谁知这次的临时告示竟然开辟了一个小传统。-----------------------------------------------------------------------------------------------------------嗜法者(Spellslinger)的英文描述是一个与光耀之子/光耀小兵如出一辙的拆字冷笑话。Does he sling spells, or do his spells linger about. Who can say?他获得这个名号到底是因为他到处乱丢法术,还是因为他的法术余音绕梁,三日不绝?所以断词到底断在哪儿?中文翻译君也表示很纠结,于是这张牌的译名干脆不叫射咒者也不叫长效施法者,而是直接另立门户变成了嗜法者。-----------------------------------------------------------------------------------------------------------奥达曼守护者(Keeper of Uldaman)的英文描述把林家闻看的很郁闷:U da man! No, U da man!那么这条描述到底在说什么呢?U da man是You're the man的非主流说法,表达了(小混混/中二少年/时代的弄潮儿们之间的)崇拜、钦佩、赞美等情感。另外这条描述不光是在耍文字游戏,还是一首hiphop的歌名和歌词:请直接快进到1分20秒处,感受一下这魔性的冲击。No, U da man! No, U da man! No, U da man!-----------------------------------------------------------------------------------------------------------一次更新只更三条,答主低产似母熊猫(/ω\)-----------------------------------------------------------------------------------------------------------16.4.9,更新一张新卡这张牌是黑暗低语者的高仿,就连卡牌名玩的梗也是完全复刻。黑暗低语者(Dark Wispers)的卡牌描述:嗯……这样的话,又一个分矿开好了。Don' we fired the person who named this card.(别担心,命名这张牌的家伙已经被我们炒了。)中文描述显然是说的war3里5个小精灵开分矿(如果算上种树那个,明明应该是6个好不好),暗夜的乱矿流影响深远。而英文描述说命名这张牌的家伙被炒了,是因为这张牌的名字里藏了一个超级geek超级欠扁的冷笑话:Wispers(低语者)里面有一个Wisp(小精灵)。而在新卡这边,上古之神的低语的英文是Whispers of the Old Gods,Wisps of the Old Gods只是把Whispers(低语)换成了Wisps(小精灵)。中文名如果求稳可以翻成上古之神的精灵,不过如果想跟着玩梗建议翻成上古之神的地域,大不了再抛开英文描述原创个中文描述,比如在上古之神的地盘,就连崇尚和平的小精灵都被污染了。
以上均为民间翻译,请勿当真_(:з」∠)_-----------------------------------------------------------------------------------------------------------最近是新版本剧透期,维基上主要在跟进新牌曝光,旧牌二次整理进展缓慢,所有暂时没什么旧牌的料,见谅啦。请关注。谢谢观看,诸位回见~mua~
诺兹多姆(北京龙)的背景描述是“没时间写什么背景描述了”
东瘟疫之地的阳光从窗前落下,彩色的光线在斑驳的墙壁上制造出致命的美丽,我是有多久没有接受过阳光的洗礼?腐朽的气息充盈了整个纳克萨玛斯,可我早已习惯,还是,这本就是我身上的气息...
比格沃斯先生正慵懒的躺在窗下舔舐着自己的毛发,他那金黄色的毛发在阳光的照射下显得极为柔顺。我喜欢看他副这享受的样子。可我每次想弯下腰摸摸他时,他总是会快速的跑开。嗯...比格沃斯先生不喜欢这样。
阿尔萨斯大人曾问过我,为什么要养一只猫...开始我想了好久都没能答上来,直到第二天我告诉他,不管在什么时候,只要看到比格沃斯先生,我的心就能平静下来。他愣了好久,转身走了。我试图从他深邃的目光中看出什么,可惜一无所获。
最近提里奥联合了白银之手和银色黎明组成了新的银色北伐军进攻诺森德,我收到了阿尔萨斯大人的召唤—立刻驰援诺森德。我走到比格沃斯先生身前,想跟他道个别,可他依旧晒着他的太阳。不知道为什么,我总感觉我这次去,可能.....不,连伊利丹那个疯子都无法击败王,王一定能再次带领我们走向胜利。
我好想弯下腰摸摸比格沃斯先生,可他不喜欢这样。
有时候....我真希望有人能给我一个热情而温暖的拥抱。
最有名的应该是火车王里诺艾的那个梗了,源自wow里一次逗逼的团战,火车王的原型就是导致团灭的叫里诺艾的一个玩家
小透明补充一个与卡牌无关的声效。每次回合没有可以出的卡牌了,所有攻击都攻击完了,会有一句“收工了”。美服对应声效是:Job's done. 嗯,就是War3里面Orc苦工建造完建筑后的那个声效。War3老玩家已经泪流满面。====更正:似乎是人类农民的声效,太久没玩已经记不清楚了。糗大了还好意思说是老玩家23333
消失的卡牌说明也消失了。
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录}

我要回帖

更多关于 饥荒开始游戏rg sw 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信