为什么日系动画游戏,动画的美版配音非常奇怪

后使用快捷导航没有帐号?
查看: 3302|回复: 117
新人欢迎积分0 阅读权限70积分5165精华0UID帖子金钱42236 威望0
Lv.7, 积分 5165, 距离下一级还需 4835 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草信仰力0
一些纯日系的游戏,比如《圣斗士无双》,《海贼无双》,《如龙》系列也就罢了,为什么很多欧美游戏,比如《鬼泣5》《使命召唤9》会有那么多人喜欢日版呢,甚至日语发音啥的.莫非懂日语的比懂英语的多?还是日版比欧版,美版好?还是另有其他原因?
&都怪老师不行啊&
&因为日文还多少有几个中文字,还可以半看半猜的,英文单词要是没见过就全白瞎了~~~&
&个人反正是英语稀烂的水平,也看不懂。日语也看不懂,但日语里面有个别汉字,可以胡乱猜测一下。个人还是美版,欧版。&
conviction5800
新人欢迎积分0 阅读权限70积分5171精华0UID帖子金钱11944 威望0
Lv.7, 积分 5171, 距离下一级还需 4829 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草信仰力0
新人欢迎积分0 阅读权限60积分3069精华0UID4970624帖子金钱12740 威望0
Lv.6, 积分 3069, 距离下一级还需 1931 积分
UID4970624帖子威望0 多玩草13 草信仰力0
个人喜好吧,有人听日语听多了习惯
新人欢迎积分0 阅读权限60积分4796精华0UID4267235帖子金钱5549 威望3
Lv.6, 积分 4796, 距离下一级还需 204 积分
UID4267235帖子威望3 多玩草10 草信仰力0
听惯日语CV,英文米这么爽,加上,日语好歹有几个中文,英文就完全不懂.
新人欢迎积分0 阅读权限60积分4320精华0UID3950984帖子金钱9904 威望0
Lv.6, 积分 4320, 距离下一级还需 680 积分
UID3950984帖子威望0 多玩草10 草信仰力0
相对英语 比较懂日语~~
新人欢迎积分1 阅读权限80积分10209精华0UID7393691帖子金钱11573 威望0
Lv.8, 积分 10209, 距离下一级还需 9791 积分
UID7393691帖子威望0 多玩草10 草信仰力0
这只是个单纯的日控吧,鬼泣生化啥的还是美版好
新人欢迎积分0 阅读权限60积分4260精华0UID帖子金钱4861 威望0
Lv.6, 积分 4260, 距离下一级还需 740 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草信仰力0
他们怕断肢血腥或者有强迫症
新人欢迎积分0 阅读权限70积分5165精华0UID帖子金钱42236 威望0
Lv.7, 积分 5165, 距离下一级还需 4835 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草信仰力0
中文拟字 发表于
他们怕断肢血腥或者有强迫症
哈哈哈,这个解释好,日版的血腥程度都不够,你看看&忍者龙剑传2西格玛&
新人欢迎积分1 阅读权限90积分23305精华0UID帖子金钱34208 威望0
The Zombie
Lv.9, 积分 23305, 距离下一级还需 11695 积分
UID帖子威望0 多玩草100 草信仰力0
懂日语呗。。
新人欢迎积分1 阅读权限60积分3036精华0UID512658帖子金钱6794 威望0
Lv.6, 积分 3036, 距离下一级还需 1964 积分
UID512658帖子威望0 多玩草120 草信仰力0
个人英语完全不懂,日语也不懂,但是日语有点汉字,可以猜一下,日系配音也比较适应一些,一直玩的日文游戏,有部分还是弄明白了
新人欢迎积分0 阅读权限60积分3637精华0UID帖子金钱51087 威望0
Lv.6, 积分 3637, 距离下一级还需 1363 积分
UID帖子威望0 多玩草53 草信仰力0
日语有汉字!!!
新人欢迎积分0 阅读权限40积分802精华0UID帖子金钱1398 威望0
Lv.4, 积分 802, 距离下一级还需 198 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草信仰力0
说实话不怕大家笑话,别说玩游戏&&就是进菜单选项 日版的我好歹能蒙对几个
英文的我就知道&&开始&&设置& &读取& &和L打头的语言选项
新人欢迎积分0 阅读权限60积分3386精华0UID7028298帖子金钱15371 威望0
Lv.6, 积分 3386, 距离下一级还需 1614 积分
UID7028298帖子威望0 多玩草10 草信仰力0
唯一最大的理由就是——日文有汉字
新人欢迎积分0 阅读权限30积分149精华0UID帖子金钱581 威望0
Lv.3, 积分 149, 距离下一级还需 101 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草信仰力0
英文日文都不懂 日文至少有汉字 能看懂点。。
新人欢迎积分1 阅读权限60积分3942精华0UID帖子金钱22458 威望0
Lv.6, 积分 3942, 距离下一级还需 1058 积分
UID帖子威望0 多玩草50 草信仰力1
LIVE转PSN 发表于
我也是前者&&对后面的游戏不感兴趣& &不过生化危机就不同...我玩的是欧版
马年新春勋章
手机APP马年迎春,马上有钱!
需要金钱:1100
手机盒子客户端点击或扫描下载
Powered by看情况更新战地4和尼尔的视频吧
视频地址复制
Flash地址复制
Html地址复制
离线看更方便
用或其他应用扫描二维码
美版最牛逼的地方就是把2B妹妹变成了2B婆婆,好像记得ESB之前说这作的脏话比较多所以估计跟前作一样美版才有脏话(这个。可能也是美版独特的地方吧),前作日版的脏话基本都比消音屏蔽掉的,港版可以自动调日语配音但是以后能不能就不知道了,美版键位比较蛋疼不过进了游戏里操作还是一样的,不过如果美版有日语字幕和日语配音的话就建议买美版吧这样便宜很多了,还有,我战神3还没通关
广播电视节目制作经营许可证:(沪)字第1248号
网络文化经营许可证:沪网文[6号
信息网络传播视听节目许可证:0910417
互联网ICP备案:沪ICP备号-3
沪ICP证:沪B2-
违法不良信息举报邮箱:
违法不良信息举报电话: 转 3查看: 2390|回复: 56
日本游戏的英文版配音真的很屎吗?
我看到无数次美国人抱怨日本游戏的配音了
月下倒是无所谓
生化,寂静岭这种从一开始就跪舔美国的纯英文系列也被骂的很惨,语法没问题了就骂“这种对话不可能出现在美国人之间” “重音错了”
差距真的有那么大么…………
bio1不就请了几个留学生配的么
倒是有些动画英配很带感,比如黑礁psg永生之酒什么的
bio1不就请了几个留学生配的么
倒是有些动画英配很带感,比如黑礁psg永生之酒什么的 ...
也就是说声优水平太差
看来不懂的语言很难察觉微妙之处啊
1.翻译原因
感觉早期游戏上捧读现象很严重,似乎是行业机制原因?
现在就不同了,有像Troy baker,Nolan North这样声线多变,能涵盖各个领域的演员
也有P3P4这样普遍美版配音比日版好的
本帖最后由 (^_^) 于
23:20 编辑
何止是配音。把一个日式RPG的界面换成英文字母感觉就完全不一样了。语言也是艺术的一部分。不论是文字这种显而易见的图形设计,还是主谓宾的位置。
let's rock baby!
很好奇楼主在哪看到的美国人骂日本游戏配音
主要看找什么水平的配音吧。
不知道这里有没有同时玩过《格兰蒂亚2》日文版和英文版的,这两个版本的配音在我看来水平是可以相媲美的。
很好奇楼主在哪看到的美国人骂日本游戏配音
当年月下的不就是么,喷神也骂过,以至于成为了梗
后来西班牙人做3DS版的时候还恶搞过这段台词
Richter: Die monster. You don’t belong in this world!
Dracula: It was not by my hand I was once again given flesh. I was brought here by humans who wished to be me tribute!
Richter: Tribute!? You steal men’s souls, and make them your slaves!
Dracula: Perhaps the same could be said of all religions…
Richter: Your words are as empty as your soul! Mankind ill needs a savior such as you!
Dracula: What is a man? A miserable little pile of secrets. But enough talk… Have at you!
当年月下的不就是么,喷神也骂过,以至于成为了梗
后来西班牙人做3DS版的时候还恶搞过这段台词
这个日版配音是日语 不清楚美版的配音谁做的 感觉锅不一定谁的
像生化鬼泣这种里外里就用英语的 有些好奇歪果仁的评价
个人玩得不多梅露露的工作室感觉很好,但是村姑无双感觉就弱了不少,也可能是村姑性格软太快了,开始觉得不错后面就一般般了
— from samsung SM-G925F, Android 6.0.1
wow,what a mansion!
月下和生化是两个经典反例.那时的正面例子是mgs1.
没有任何兴趣,因为我就玩过一个游戏,英音配的十分棒。
只是他要表达的东西是东方的,所以物品描述会看起来非常别扭
很好奇楼主在哪看到的美国人骂日本游戏配音
纽约客的那个专栏作者
“生化危机1中的对话光是写出来就已经不忍直视了,但他们居然让演员读了出来。”
然而巫师3血与酒,的画风,配音,我是完全玩不下去的
工作室系列的美版配音就是悲剧
p3p4美版配音比日版好?精神白皮真恐怖
工作室系列的美版配音就是悲剧
p3p4美版配音比日版好?精神白皮真恐怖 ...
对对,太恐怖了。
就冲着菜菜子的“欧尼酱”变成了“Big bro!”我给负分。
MGS1和2我记得当时还是捧大冢明夫的更多一些,后来英文配音水平也上来了,生化也是,最近两作的英文配音非常出色。
感觉欧美那边也是最近这几年才开始捧游戏声优的。
mgsv的英配确实不错.不过文本上还是没有原汁原味的日配细腻.有一段bb和山猫的录音带,bb说到山猫的真名,日版比英版准确不少.
系列综合来看还是mgs1比较自然,因为当时的剧本总体还算正常,没那么矫情,小岛脑洞还没暴走,英配玩起来并不别扭.
到了mgs2,mgs4,日式矫情桥段已经相当严重了,这时候尽管这些人操着一口流利的英语,但还是看着有些滑稽.
大卫海特配年轻风流的snake很好,但老年snake,他的声音就像是装的,不大自然.
p系列好的是本地化,没有双音轨的问题美国Atlus都给喷出屎了,当然也你可以说喷的都是美国日呆或weeaboo那都随意了
这两年内地港台互相沾光很多游戏可以同步或者略延后一些玩上中文版,而且都能选择原声,鬼佬知道都眼红了,极端点的不延期的话我们12月8号就能玩到如龙6,英文版的如龙0还要等到号才出,简直水深火热
喷了,P3那个刻意模仿日本动画腔调到极致的恶心英配也有人吹。。。当初玩了一半扔掉的原因就是这英配每次都让我鸡皮疙瘩掉一地。总的来说我很讨厌日本动画腔的英配。
此外老生化的对白写作确实有问题,很多句子语法上虽然没错,但是日常对话绝对不会用,听着非常生硬且不合气氛,而有些干脆就使用了奇怪的用词或者表达方式,配音演员也能听得出很业余(直到3代都有这毛病)。
不是native speaker写台词就会有这种问题啊,英文不好感受的话可以去如龙0亚细亚街逛一圈。
只玩过FFX-2的英配,感觉还好啊
1.翻译原因
说到英配,前段时间降临之子的英配炸裂了啊,那个萨菲罗斯太不健康了。
有一个例外的例子就是《钟楼2》,日文版搞不懂为什么是英配,而且听起来完全就是“英格瑞西”,美版的英配则正常了许多。
很好奇楼主在哪看到的美国人骂日本游戏配音
当年月下的不就是么,喷神也骂过,以至于成为了梗
后来西班牙人做3DS版的时候还恶搞过这段台词
这些对话看起来完全就是机翻的水平。
说起恶魔城,不止是月下,我最早玩“恶魔城X历代记”也是玩的美版,当时就感觉听不进去,后来玩日版觉得顺耳多了,再后来收正版也是选择的日版。
皇牌空战的日配是邪道
Powered by}

我要回帖

更多关于 日系动画制作 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信