不按键的智能翻译机机发展到现在有什么限制吗?

一年内凭空冒出6家智能翻译机 你觉得这事靠谱吗?
导语:?据统计发现,从2016年5月到2017年6月这一年之间,同时有6间企业推出了类似形态的翻译机/翻译耳机,既有我们熟悉的国内语音巨头科大讯飞,也有来自澳大利亚、日本、荷兰的创业企业。
前不久,智能硬件圈的被一则新闻小小地刷了个屏——IBM Watson联合澳洲创企Lingmo推出了一款能够进行“机器同声传译”的耳机Translate One2One。这款耳机不仅支持英语、中文、日语、法语、意大利语、德语、葡萄牙语、以及西班牙语的同声传译(3-5秒内),而且不需要外接蓝牙或是WiFi,售价179美元,官网显示7月将发货。笔者在微博上被人@了一大圈,大家提问题中心思想只有两个——“这事靠谱吗?”,以及“靠谱我就买了。”据统计发现,从2016年5月到2017年6月这一年之间,同时有6间企业推出了类似形态的翻译机/翻译耳机,既有我们熟悉的国内语音巨头科大讯飞,也有来自澳大利亚、日本、荷兰的创业企业。在这些翻译机硬件,则有更多如IBM Watson、、百度……以及其他创业公司如彩云AI等提供翻译技术。一、翻译耳机1、澳洲创企Lingmo——Translate One2One既然文章缘起是这部翻译耳机,那么我们就先来讲讲IBM Watson+澳洲创企Lingmo的组合。机器翻译的步骤大概可以如下划分:语音识别-自然语意理解-翻译-语音合成(也有划分为:语音识别-机器翻译-语音合成)。Translate One2One中使用了IBM Watson的自然语意理解(NLU, Natural Language Understand)翻译的API,同时结合了Lingmo自己的硬件技术与机器学习应用。而这部耳机的特性,正如上文介绍,不仅支持英语、中文、日语、法语、意大利语、德语、葡萄牙语、以及西班牙语的同声传译(3-5秒内),而且不需要外接蓝牙或是WiFi,售价179美元,官网显示7月将发货。IBM Watson几乎可以算得上是自然语言处理(NLP)老祖式的人物了。早在2011年,Watson就被搬上了美国智力问答节目《危险边缘》。这个问答节目与传统游戏设置不同,选手面对的是答案,需要给出与这个答案相对应的问题,参赛者需具备历史、文学、政治、科学和通俗文化等知识。比如:当给出的线索是“美国之父,砍倒樱桃树”是,选手可以这样回应:“谁是乔治·华盛顿?”此外,参赛者有时还需要具备解析隐晦含义、反讽与谜语等技能,才能够得出答案。例如,在某次节目中,参赛选手抽到了一个名为“Chicks Dig Me”的类别,字面意义理解是“小鸡喜欢我”,但其实真正含义是“妹子喜欢我”。对Watson来说,参与这种智力竞赛节目的难题并不是知识量的储备——毕竟Watson存储了4TB的数据,远超人类大脑。真正困难的是让计算机学会解析人类的语言、识别人类语言中微妙的含义、分辨讽刺口吻、谜语、构词断句、诗篇线索等等这些逻辑和线索。然后才是对题目进行分解,快速搜索自己的内存资料,寻找到最佳答案。至于这次比赛的结果,大家都知道了——Watson打败两位人类冠军,获得第一名。6年过去了,Watson不怎么上电视答题了,但它从未停止对自然语言处理(及其他人工智能技术)的研发。如今的Watson不仅能翻译各种语言,还能从人们的语言文本中进行情绪分析、人格特质判别、写作风格归类、社会倾向划分。2、纽约创企Waverley Lab——The Pilot Translator在描写Translate One2One的文章中,常常提到了另外一个类似的翻译耳机——The Pilot Translator(也被简称为Pilot耳机)。这款翻译耳机由纽约创企Waverley Lab在2016年5月推出,最初在Indiegogo众筹平台上获得了1万9千人支持,筹得450万美元。如今总共预售了2万5千套,共筹集了500万美元,第一批产品预计2017年秋季就会发货,公司还参加了今年3年在巴塞罗那举办的MWC世界移动大会。Waverley Lab成立于2014年,据CEO Andrew Ochoa表示,成立这个公司的初衷是……他遇到了一个法国女孩,想要和对方交流却苦于存在语言障碍。目前公司核心成员有5位,除了CEO Andrew Ochoa外,还有硬件工程副总裁Jainam Shah、生产制造副总裁William Goethals、设计副总裁Sergio Delrio Diaz、以及市场营销副总裁Marion Guerriero。(MWC上Waverley Lab的展台)这款无线翻译耳机需要配合手机App,使用蓝牙相连,使用时交谈双方各戴着一只耳机。目前预售版支持五种语言的同声传译(英语、法语、意大利语、葡萄牙语、西班牙语)官网显示今年秋季时用户还可以额外购买中文、德语、日语、波兰语、希腊语等众多额外语种。当然啦,就像其他所有无线耳机一样,你还可以直接用它来听音乐,目前有红、白、黑三种颜色可供选择。而最为神奇的是,这款耳机你也可以在神奇的上找到大量非官方预售链接……二、翻译机除了翻译耳机外,一个扁平的长方形状翻译机也是翻译硬件的常见形态。有的会带一小块屏幕,将识别/合成的文字显示在屏幕上,有的则没有屏幕,只能进行语音翻译。1、科大讯飞——晓译翻译机这款晓译翻译机可以算得上是“网红翻译机”了,在去年11月23日的2016年度发布会上,科大讯飞推出了一款“晓译翻译机”,能够实现了中英互译或是汉维互译。这是一个类似小型遥控器的扁平长方形装置,有一红一蓝两个语言的摁钮,说英语或者维吾尔语之前需要摁下相应摁钮。今年3月10日,也有国家领导人体验了晓译翻译机,这消息当时还被小小刷了个屏。2、双猴科技——魔脑系列翻译机双猴科技是一个比较神奇(神秘)的企业,除了官方宣传稿件外网络上能查到的信息几乎为零。就在上周,他们刚刚在海南举行了一场发布会,推出了魔脑神笔、魔脑晓秘、魔脑导游、魔脑翻译官四款产品。其中魔脑神笔与本栏中介绍的其他翻译机类似,除了号称支持28国语言的同声传译外,还同时具备了录音与语音/文字转换功能,售价1999人民币。双猴科技成立于2015年,公司位于海南国际旅游岛,产品总部位于深圳南山科技园。据公司官网显示,公司累计投入资金3000多万元,目前拥有大圣文化系列完整的自主知识产权(大圣魔脑品牌+大圣IP+大圣语音库+大圣语义)。3、分音塔——准儿翻译机准儿翻译机由分音塔科技在今年5月于京东上线众筹的一款带屏幕的翻译机,众筹价格约为699-799元。跟其他翻译机一样,准儿翻译机需要用户摁下摁钮进行讲话,然后再由机器进行翻译,你说的话与翻译出来的句子都会被显示在屏幕上。目前准儿翻译机支持中文、英文、日文、韩文、泰文等语种的互译,不需要连接手机,但仍旧需要依靠网络连接。分音塔科技成立于日,两位创始人CEO关磊与CTO张明都为清华大学的硕士。公司于2017年5月宣布完成千万人民币的天使轮融资,由东方国狮领投。目前准儿翻译机的京东众筹已经完成,根据众筹页面显示,有5086名用户支持了这项众筹计划。4、Logbar——ili(咿哩)翻译机与它的一众同类产品相比,由日本Logbar公司打造的ili(咿哩)翻译机可以说是其中最早宣布产品,却又相对功能最少的一个。早在2016年1月,Logbar就在当年的CES上推出了这款ili翻译机,但一直到今年的5月,公司才宣布第一批产品开放预售,售价189美元。目前第一批ili翻译器已经全部售完,预计10月发货。每个ili翻译机都被编程为只能将一种特定语言转换为另一种语言,比如当一台ili翻译机被设定为只能将英语转换为日语后,就不能进行其他语言的转换。而且它现在只能支持单向对话,即一台ili被设定为英文转日语后,是不能进行日语转英文这种操作的……目前,ili支持英文、西班牙语、普通话、日语的翻译。但是由于这台翻译机不用联网,因此其词汇仅限于旅行者可能使用的单词和短语,例如关于交通,购物或餐饮的咨询。三、统计机器翻译+人工神经网络翻译机器翻译的历史最早可以追溯到几十年前。1954年,美国乔治敦大学(Georgetown University)与IBM公司联合使用IBM-701计算机首次完成了英俄机器翻译试验,拉开了机器翻译研究的序幕,几十年间演进出了众多不同的翻译方法。随着的诞生与兴起,新世纪以来,人类所产生的语言文字数据量激增,统计方法因此得到充分应用。谷歌、百度、微软等互联网公司纷纷成立机器翻译研究组,研发了基于互联网大数据的机器翻译系统,从而使机器翻译真正走向实用,自2013年已以来,随着深度学习在图像、语音等方面的突破性进展,基于人工神经网络的机器翻译( Neural Machine Translation )也在逐渐兴起,翻译效果变得越来越好。简而言之,统计机器翻译让机器学着如何翻译短语或单词词组,例如,一个组合可以是“我的蓝色车”=&“my blue car”或“blue car”=&“蓝色车”。每个组合获得一个评分,用来评价翻译正确的程度(被用户使用)。电脑将会尝试组合不同的词组组合来产生句子的翻译,以达到最大化的翻译流利程度。这些组合的合集类似于人们在旅游中使用的《100句带你游遍美国》,但传统的翻译系统具有数以亿计的翻译组合规则。基于人工神经网络的机器翻译更像一个黑匣子。大多数这些翻译系统使用“编码器-解码器”模型。“编码器”将每个原文单词转换为数字向量序列,“解码器”通过从每个向量中挑选信息来生成一个译文单词。“注意模型(attention model)”对每个向量进行加权,以决定原文句子的哪些编码部分有助于产生下一个翻译的单词。与深度学习的其他应用一样,我们并不知道机器是依靠什么标准判断的,然而在大多数情况下,基于人工神经网络的机器翻译更流畅。目前,许多企业使用的都是人工神经网络机器翻译+统计机器翻译等综合技术进行翻译。结语:小红海?伪需求?随着经济发展与国民生活水平的提升,越来越多的民众开始选择出国旅行作为休闲娱乐方式,而语言沟通障碍作为一个用户痛点,正越来越多地被人察觉。而上文提到的几乎所有翻译机/翻译耳机,瞄准的几乎都是旅游这种精准率低、容错率高的用户需求——至于商务会谈的同声传译,暂时还是无法由机器替代的。旅游翻译的需求固然存在,但翻译机的需求,我们可能要打上一个问号。一方面,在智能手机全民普及、所有需求可以被App满足的当下,一个功能单一的硬件产品是否有市场?这些翻译硬件的效果跟我们熟悉的谷歌翻译App、百度翻译App等比较起来效果如何?而且,目前大部分产品还是停留在摁一下,说一句,翻一句的方式,不能提供同声传译,这与使用App翻译非常相似(文中提到的所有企业几乎都提供免费的翻译App)。另一方面,如果这个翻译机需要依靠网络,那么现有网络水平是否能够保证偏远地区的网络通畅?而如果这个翻译机不需要依靠网络,那么翻译效果、翻译的准确程度是否能够得到保障?企业在宣传过程中多少功能能够实现?……这些问题都有待时间来验证。在此之前,还是先把英语学好吧。
艾瑞网是艾瑞集团旗下新经济门户网站,为用户提供互联网数据资讯聚合平台。
第一时间获取最新行业数据、研究成果、产业报告、活动峰会等信息。
我们有直面错误的勇气,点击按钮即可发言。
您也可以邮件:你的随身翻译官来啦!中国人工智能翻译机上市
你的随身翻译官来啦!中国人工智能翻译机上市
小蘑菇有话说
人工智能已经形成了线下各大互联网行业争相进入的领域。人工智能到底发展到什么程度了我们现在不得而知,但是就参加人机大战的这只狗来说,确实已经聪明到超乎人类想象了。人工智能发展到今天,目前只能说还是在深度学习的初级阶段,机器所达到的智能水平停留在幼儿阶段。就目前来看,人工智能在规则固定的棋牌游戏上超越人类无非是因为计算能力的优势,而在身为人基本的语言能力方面,机器还远远达不到与人类同场竞技的标准。人工智能在这几年的发展已经远远超乎人们的想象了,如果说之前人们对人工智能的理解只是停留在理论层面的话,现在我们已经发现人工智能已经成功运用在了各大领域,包括智能汽车,电子游戏、数字营销、虚拟助手、聊天机器人和其他我们生活的方方面面。人工智能的快速发展已经成功的进入了许多行业,不过他们还需要克服很多障碍。比如说在今年二月举行的一次翻译比赛中,人类成功的打败了人工智能。虽然人类取得了胜利,但是准确的机器翻译却只是时间问题了。国产翻译大boss科大讯飞又放大招了。当你看到一个人手持一个既像对讲机又像手机,更像大爷人手一个的半导体的物体,在那神神叨叨自言自语时,你会被接下来发生的情景惊掉假牙。只要朝着它讲一段汉语,还不到1秒的反映时间,实时翻译过来的英文就会从流淌出来,意思准确,发音自然流畅。这个迷你翻译器有个很萌的名字,“晓译翻译机”,体积小,竖长型,可以握在手里。当你对着它讲话,它就能实时翻译出你想要的语言并即刻讲出来,目前支持中文与英语、维吾尔语、藏语之间的互译,以后外出旅游可以不用带翻译官或导游了,哪怕英语水平再渣,有了它也能跟老外对答如流。中文博大精深,首先理解语义就很难,再用地道的外语表达出来就更不容易了,尤其是对于AI,更适合处理类似于围棋、德扑等大数据算法分析,外国人学汉语尚且脱层皮,全世界翻译水平顶尖的Google也闹出过大笑话。这个新出的“晓译翻译机”,不仅实现英汉互译,还支持维吾尔语和藏语的翻译,而生产出这个设备的也并非什么国外科技巨头,是中国本土的一家AI科技公司“科大讯飞”。这次,中国民族企业终于把国外科技公司给比下去了!世界那么大,是该去看看。奈何少壮无心学习,老大语言不会。就连垂涎国外的小哥哥小姐姐,满腹撩骚情话,除了How are you ,啥也说不出口。这下有了科大讯飞的翻译机,还用担心怎么撩你的男神女神吗?
本文仅代表作者观点,不代表百度立场。系作者授权百家号发表,未经许可不得转载。
小蘑菇有话说
百家号 最近更新:
简介: 有关于我的故事,小蘑菇与你诉说
作者最新文章}

我要回帖

更多关于 晓译翻译机到底如何 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信