如何选择专业的游戏翻译与本地化专业翻译公司

您当前位置:
产品规格:不限
产品数量:不限
价格说明:面议
发布时间:
有效期至:长期
所在地区:上海上海
联系人: 探谋&&&&
电话:021-
交易谨防上当受骗!请看-->
企业名称:探谋网络科技
企业商铺:
联系地址:上海上海-
本地化是推广游戏、扩大玩家群、提高收入的重要手段。但在本地化工作中,应该选择哪些地区?这些地区的先后次序又是什么?电子商务网站本地化应投入多少成本?又要走什么流程?手游那点事将对本地化的系列问题进行详细分析。跨境电商解决方案 http://www.tmogroup.com.cn/ecfangan/cross/
一、各家对本地化工作的报价差异大
如果你对本地化的工作比较陌生,那么要了解本地化的定价就会比较困难。从网络的调查和一些供应商中可以了解到,各家的本地化报价差异非常大。除了利润层面的原因外,影响本地化定价最重要的还是本地化的工作范围及各家擅长的范畴。基本上,本地化除了涉及到文本的翻译之外,还有各种各样其它的因素,下文会逐一介绍。
二、翻译并不单纯是语言转化
作为本地化工作中最重要的一环,翻译并不是从一种语言转化到另一种语言那么简单。免费的解决方案有谷歌翻译(不推荐)和玩家翻译(但前提是你已经有一定的玩家基础)。当然,一般都会采取直接聘请独立译者或者工作室的方式。实际上,许多工作室都会以“翻译”之名提供多种不同的服务,但其价格并不透明。他们的服务通常包括:
翻译–单个译员完成翻译工作。
校对翻译–译员外的另一位译员检查翻译工作,但他们一般不精通源语言;
编辑翻译–也属于译员外的第二人,针对源语言检查翻译。
自动质量检测–大部分的工作室都使用QA软件检查,看看是否有双空格或缺失某些标点符号等问题。
开发者对这些服务的选择也会影响价格,因此,在研究不同工作室的报价时,要确保对各项服务进行对比。
三、翻译价格取决于市场环境
以发现,某些语言的翻译价格是其他语言翻译的四倍。因为翻译属于自由的市场,价格取决于供求,以及个人译员的收费。对于某些语言,由于高质量译员的数量较
多、竞争也相对激烈,所以翻译的价格也比较低。但对于其他一些语种,拥有游戏背景的专业译员相当稀少,他们的收费自然就比较高了。此外,一些语种仅在消费
较高的国家中流行,因此其价格也相对较高。
四、除了翻译之外,本地化工作还包括什么?
如果你就某款游戏的本地化工作只是翻译文本,相信可以省不少功夫,但如果是这样,世界半数的翻译工作室或许都面临破产了。因此除了翻译之外,还应该涉及到本地游戏推广的部分工作。
搜索引擎–单靠谷歌是无法在所有地区做好本地化工作。在中国,百度才是搜索引擎的佼佼者,俄罗斯则是Yandex,而韩国则是Naver。
推广–应该针对不同的国家开展不同的推广策略。例如在台湾,游戏电视广告是重要的渠道。
应用商店–GooglePlay对于中国和越南都并非主流,其本地化应用商店更为流行。
社交媒体–在许多工作,Facebook能一枝独秀,但在中国,微信、新浪和QQ空间才是这个领域的领头羊,俄罗斯则是VKontakte和Odnoklassniki,而日本和韩国则以LINE为主。
五、各国的游戏市场有何特色?对本地化的影响有哪些?
在了解了本地化工作的流程和重点之后,要确定游戏适合做那个国家的本地化?是否有必要做本地化?首先先来看一下这些数据。
2014年全球游戏收入20大国家:
2014年全球付费玩家数量最多的国家:
2015年4月,全球各个地区的游戏市场产值及其增长趋势:
通过以上的数据不难发现,似乎传统的英法意德西(EFIGS)和中日韩(CJK)将成为最重要的市场,但也有一些新涌现的语言值得开发者引起注意。
英国已经成为了游戏开发本地化的首选。因为英语能让开发者进入美国市场和英国等部分西方国家,这样能覆盖的玩家数量更多。在这点上需要注意的是,需要针对英式英语和美式英语进行区分,特别是游戏涉及语音的时候。尽管英语能让你接触各个地区的玩家,但别忘了服务器的本地化。
法语本地化不仅能让开发者进入法国市场,还能在某程度上接触比利时、瑞士、加拿大,以及法国前殖民地国家。法国人钟爱自己的语言,所以如果本地化质量不高则难以吸引本地玩家。法国的游戏开发者行业也非常发达,所以本地竞争也是一个值得考虑的因素。
3.意大利语
意大利由于近年来经济不景气,其市场地位也随之而下滑。除本土外,意大利语的人口并不多,所以意大利市场将与其经济发展紧密相联。但要注意,意大利对本地化质量要求极高。
德语是德国和奥地利的主要语言。从语言学的角度上看,德语较其他FIGS语言与英语更为接近,而德语玩家的英语水平也相对较高。是否开展德语本地化工作则取决于你的精准目标。
5.西班牙语
除了西班牙之外,拉丁美洲市场的崛起使西班牙语成为一大重要市场,西班牙语已经成为世界第二或第三大最多人说的语言。尽管拉丁美洲的市场价值仍相对较低,但其增长速度远高于其他地区。
中文是世界上最多人说的语言,中国游戏市场也是近年来增速比较快的国家,其巨大的人口红利也将成为手游发展的重要因素。但由于文化差异、当地法律法规,中国也是最难以进入的市场之一。尽管中国大陆的手游本地化风险和投资需求都相当高,但其本地化回报率也非常高。
所有玩家心中,日本就是游戏的殿堂。日本是现代游戏行业的发源地,也产生了诸如任天堂、世嘉和索尼等游戏巨人,以及广为人知的《吃豆人》、《超音鼠》和
《马里奥》等品牌游戏。日本是世界第三大游戏市场、仅次于美国和中国,其付费玩家的数量极高。但日本对于外国开发者来说是相当神秘的,目前尚未有外国游戏
的本地化工作能成功征服日本,因此进军日本需非常谨慎。
韩国尽管人口相对较少(低于5千万),但其游戏市场稳居第6,其游戏文化与日本类似。韩国游戏行业竞争异常激烈,外国游戏进入韩国市场通常都需要进行深度的调整,制定周全的策略,以及与本地公司进行合作。韩国是世界著名的电子竞技中心,每年都会举办多项游戏活动吸引数百万的玩家。
尽管俄罗斯在全球游戏收入的排名上仅位列第12,但其PC玩家数量占比最高,超过90%的玩家均玩PC游戏。俄罗斯的手游市场才刚起步,这对开发者来说是个切入的好时机。值得注意的是,俄罗斯经济波动较大,以及由于高零售价格和盗版猖獗的问题,俄罗斯的版权问题非常严重。
印度的经济相对落后、互联网普及率低,游戏接受程度不高,但其手游市场的增速仍然非常可观。但是印度市场的本地化也充满挑战,该国共有22种官方语言,尽管英语人口相对较少,但许多玩家仍会选择使用英语。印度游戏行业年产值超过9千万美元,并拥有诸多尚未被开发的领域,但人均付费较低,手游定价甚至可以低至0.02美元。
2014年巴西游戏市场规模达到140亿美元。尽管拉丁美洲整体水平不高,但巴西是其中增速最快的国家,进入巴西市场得开展非常全面的本地化工作。
与中国、日本或韩国相比,东南亚的手游市场竞争相对较小,但是东南亚在语言和文化方面非常多样化,开发者都需要针对这些国家作认真的研究。尽管东南亚共有11个国家,但其中6个国家占整个地区的游戏收入的99%:印尼、马来西亚、菲律宾、新加坡、泰国和越南。
多语言电子商务网站建设 http://www.tmogroup.com.cn/ecfangan/
暂时没有相关产品信息
相关供求:
免责声明:
本页面由用户自行提供和来自互联网,其真实性、合法性、等均由发布人负责,交易汇款需谨慎,请注意调查核实。
探谋网络科技
地址:中国 上海 上海
电话:021-
技术支持: |苏州游戏本地化频道:苏州翻译公司现场翻译和笔译满意后再付费 ,由 苏州嘉博发布,该信息详细描述或介绍如下:
苏州嘉博是由众多老翻译与学有所成的“海归”(学历都是海外名校硕士以上)有法语,德语,俄语,西班牙语,意大利语,葡萄牙语,瑞典语等组成的翻译公司。如果你需要翻译业务:苏州嘉博专业精准质量高,价格低廉,可以省去许多中间环节(因为我们是苏州独立译员成立的公司不像好多其它翻译社从中收取好多中介费).我们承诺:权威优势:国家注册、认定的有翻译资质的机构。是少数拥有“翻译专用章”的公司。质量优势:严格按照“初译—技术审校—母语审校—质量终审”的质量流程,将翻译做到最细。价格优势:省去中间环节,老翻译直接与客户见面。服务优势:上门洽谈业务,免费取送稿件,免费提供试译,免费 赠送打印稿及电子稿件磁盘。机密性强:严守客户的商业机密 , 根据客户的工作要求,签署详细的《翻译保密协议书》。 o 订有严格的保密制度及完善的保密作业流程,确保客户的利益不受任何损害。服务项目:公证书、认证书、证件、证明、执照、审计、验资、科技、电子、工程、机械、金融、建筑、园林、文学、化工、合同、出入境文件、海关商检、产品手册、广告出版、商务文件、法律诉讼等多种语言的翻译服务以及口译服务。翻译盖章:身份证,入学通知书,学历认证,成绩单,户口本,学历证明,邀请函,国际驾照,公证材料,出国留学资料,营业执照,结婚证,收入证明,房产证,交流信函,出生证明翻译盖章,盖章英文,公证处翻译。苏州嘉博垄断小语种人才是嘉博雄心。 苏州嘉博已成为其它翻译公司小语种人才合作基地 苏州嘉博承诺口译“随时派员 价格最低 质量最好”
笔译专业精准,质高价低。
苏州嘉博是专业语言培训与翻译公司。“QQ:QQ名培训和翻译
感谢您浏览该信息,感谢对我们的信任,联系我时,请说是在爱问分类 苏州游戏本地化频道看到的,感谢您的支持!
温馨提示;苏州翻译公司现场翻译和笔译满意后再付费,由用户发布与分享在苏州游戏本地化频道,爱问分类仅展现,方便用户浏览与查询苏州游戏本地化相关信息,其真实性及合法性有发布者负责。详情请查看爱问分类免责条款!
苏州游戏本地化相关信息游戏是如何本地化翻译的游戏是如何本地化翻译的世纪英信翻译百家号游戏是现在大众用来消遣时间的一种娱乐活动,游戏做的好不好体现在游戏的场面是否震撼,画面是否清晰流畅,游戏中体验感最为真实的还是国外的游戏,国外游戏引入我国就需要对语言汉化,所谓汉化就是指翻译问题,所以当下游戏翻译也是翻译界不可或缺的一部分,那么游戏翻译怎么做的呢,英信翻译简单介绍:英信翻译1、游戏语言的潮流化在进行游戏翻译时要注意游戏翻译语言的潮流化,要知道大部分的游戏玩家都是青少年,他们喜欢紧跟着时尚前沿,所以,一些比较潮流的游戏更会受他们欢迎。2、游戏翻译的本地化游戏的目的就是希望能够吸引到玩家前来玩,而是否能让玩家产生兴趣就在于游戏翻译能否做到本地化。这里的游戏翻译本地化除了指游戏中的名称、装备以及道具的翻译是否能符合玩家的语言习惯,不要让玩家觉得生涩难懂之外,还要能调动玩家的兴趣,使得游戏更加的受欢迎。3、 游戏中副本翻译的准确性在游戏中,必不可少的就是游戏副本,这些游戏副本就是为了让更多的玩家能够在同一个区域里玩游戏而设定的。在这里,仅副本这一个词的翻译就有很多种,有的人喜欢把它翻译成dungeon,而有的人则喜欢把它翻译成instance。如果我们以魔兽世界这个游戏来进行分析的话,无论是dungeon还是instance都是正确的,只是一个是剧情下的定义而另一个则是游戏中的定义罢了。所以在进行时,一定要确保副本翻译的准确性。准确性、本地化和潮流化这三点就是在进行游戏翻译时候的注意事项,希望对从事游戏翻译工作的小伙伴们能够有所帮助。文章来源:http://www.chinatransyx.com/show/1874.html本文由百家号作者上传并发布,百家号仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,不代表百度立场。未经作者许可,不得转载。世纪英信翻译百家号最近更新:简介:口译、笔译、语种等翻译服务。作者最新文章相关文章万能的网友,谁能告诉我哪家翻译公司擅长做游戏本地化翻译?_百度知道
万能的网友,谁能告诉我哪家翻译公司擅长做游戏本地化翻译?
我有更好的答案
你好,游戏本地化要求很高,一定要找懂游戏的才行。最好是资深游戏玩家,翻译过多款游戏项目的。联,系翻译网 站的时候可以问问他们游戏的问题,再问问游戏项 目经 验。
现在市场上翻译公司非常多,有些翻译公司会做特定领域的,有些翻译公司就会做的比较宽泛,什么行业都做。现在国内游戏公司用的比较多的翻译公司像Keywords Studio, Langshare(浪汛)、SDL等。
1条折叠回答
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。&>&&>&正文
游戏无国界语言有区别 谈谈游戏的本地化翻译
来源:当乐
作者:未知
编辑:摘星者
  移动平台愈发受到游戏开发者的青睐已是不争的事实,对于玩家来说已经可以在移动平台玩到越来越多的优秀作品了,然而对于中国玩家来说还有一道不小的坎:大部分优秀游戏的语言环境与玩家们普遍拙计的英语水平之间的矛盾已经显得十分突出。不管是开发商越来越重视中国大陆市场,还是沾港台玩家的光,大陆玩家们已经可以在主机平台及PC平台玩到越来越多自带简体中文或繁体中文的游戏大作,仅仅2014下半年就有40款自带中文的游戏,其中包括侠盗猎车手5、美国末日、刺客信条这样的3A级大作。然而在移动平台,由于受到盗版等特殊的环境影响,玩家们就没有这么好运了。
2014年 越来越多的游戏大作已经支持原生中文
  不过并非所有的移动游戏开发商都不重视本地化这一块,加入当地市场的语言作为本土化进程中最基本的一项,无论是对于游戏还是工具类产品来讲都是非常重要的一点。吃到甜头的开发商不会不明白这个道理,以2014年因“本地化”问题而受到广泛关注的《植物大战僵尸2》为例(别拿这种眼神看我,这次真不是来说内购的!),《植物大战僵尸2》中国版包括帮助页面、关于页面以及游戏载入页面均针对中国市场做了相应的汉化工作,而非单纯地将游戏内涉及到游戏内容的问题进行英文翻译,而是有针对性的做了相应的“中国化” 。以游戏中的一个植物名称为例,在国际版中“Bonk Choy”这个外观酷似“上海青”并且以拳头作为武器的植物,玩家习惯称之为“白菜拳击手”。而在中国版中这个植物被直接译为“菜问”,植物介绍中也写到“来自中国广东的功夫高手”,不用说就知道这个名字取自叶问这个因电影而逐渐被大众熟知的人物。且不说这样的中文官方翻译是否恰当或者符合“信、达、雅”这个更高层次的评判标准,仅站在普通游戏玩家的角度来看,宝开在语言本土化方面还是很有想法的,至少在一定程度上为国内的游戏玩家提供了一个在语言方面还算亲切的中国版《植物大战僵尸2》。
优秀的本土化语言翻译能够大大加强游戏的代入感
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
用手机访问
扫一扫,手机浏览
相关新闻:
新游排行榜
动作角色扮演
动作角色扮演
关注微信公众号
并回复密令领取
密令:10389
关注微信公众号
并回复密令领取
密令:10386
关注微信公众号
并回复密令领取
密令:10383
关注微信公众号
并回复密令领取
密令:10382
关注微信公众号
并回复密令领取
密令:10379
关注微信公众号
并回复密令领取
密令:10377
关注微信公众号
并回复密令领取
密令:10375
关注微信公众号
并回复密令领取
密令:10374
关注微信公众号
并回复密令领取
密令:10373
关注微信公众号
并回复密令领取
密令:10371
游民星空联运游戏}

我要回帖

更多关于 翻译本地化专业 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信