请问谁有Gone with the wind up with的英文原版mp3朗读?Steven Linda版本。

小说GoneWithThewind up with 在美国境内为百年文学作品銷量排名第二出版70年后仍旧畅销不衰。在中国同为家喻户晓 中译名《飘》。其名满华夏主要得益于依据小说改编的电影《乱世佳人》斐文丽(Vivien Leigh)主演的郝思嘉给观众留下不 可磨灭的印象,该片获10项奥斯卡金奖从1939年公演以来,根据通胀调整的统计数据始终雄居全球票房价值之冠,远远 抛离排名第二的电影但中国知识阶层真正读过读透《GoneWithThewind up with》英语原著的凤毛麟角。 大陆目前有两部译作一部为1940年代傅東华先生翻译,一部为黄怀仁、朱攸若先生2005年出版的译作两部译作各有 长处,但亦都存明显的局限以2005年翻译版为例,译者在序言中仍稱作者米切尔(Margaret Mitchell) 一生只有这一本小 说在1996年以前这么说不错,2005年还这么说就错了Mitchell 15岁时曾写过一部爱情作品Lost Laysen,20岁时她把这部 少女时代的手稿赠予一个长期爱慕着她的男友HenryLoveAngel,一个略奇异的

}

分享的飘Gonewiththewind up with英文原版mp3朗读和PDF文本-StevenLinda.rar}免費下载分享由网盘资源网提供可以安装百度云软件,高速下载网盘资源网所有资源百度云管家对普通会员下载有限速,建议先下载百喥云管家无限速版然后下载资源。

}

同求此资源请下载附件,不用汾就带邮箱求助

—————————————————————<-<-<@

要什么,请把鼠标放我ID上等弹出窗口,点求助知友

写明具体要求囷邮箱。恕不保证回应所有的消息和评论

}

我要回帖

更多关于 wind up with 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信