求日语老师怎么翻译帮忙翻译一下!谢谢!

高齢者人口が増え、さらなる社會保障の充実が叫ばれる昨今、闻こえてくるのは年金未纳问题など不安なファクターばかりである长期债务がGDP比150%という异常事态のㄖ本の财政状况を... 高齢者人口が増え、さらなる社会保障の充実が叫ばれる昨今、闻こえてくるのは年金未纳问题な
ど不安なファクターばかりである。长期债务が GDP 比 150%という异常事态の日本の财政状况を
见て、ここからさらに大规模で长期的な支出を期待するのは难しいといわざるを得ないしかし、
世论调査などで国民が政府に期待する政策は「年金など社会保障の充実」「医疗?介护负担の軽减」
とやはり社会保障の拡充を求める声が多い。逼迫した财政状况の中での社会保障の拡充、现状で
この目的を达成するための一つの方策として现在実质的に行われているのが「消费税の福祉目的
税化」である本稿はその「消费税の福祉目的税化」の是非について议论していきたい。
まず(はじめに)では、现在にいたるまでの消费税の歴史、またその现状を见ながら目的税化に伴う
问题点と利点を列挙する
佽に(批判の検讨)において、目的税化に関するこれまでの先行研究に対する主な批判を検讨してい
批判の中で主たるものは、目的税化が財政の硬直化を招く、というものである。结论を先に述べ
ると、现状で目的税化による财政硬直化は现在の福祉目的税制度にはあてはまらない
(新たな视点)では公共选択という観点から目的税を考える。Buchanan(1963)のモデルを公共选択
の视点で、个々の公共サービスの供给量が最適となるのは目的税のときである、ということを示
最後に(政策提言)で消费税の福祉目的化は妥当だと主张する

不要机器翻译...50的奖励一萣给!

遅くなってすみません。翻訳は下记となります

高齢者人口が増え、さらなる社会保障の充実が叫ばれる昨今、闻こえてくるのは年金未纳问题など不安なファクターばかりである。长期债务が GDP 比 150%という异常事态の日本の财政状况を见て、ここからさらに大规模で长期的な支出を期待するのは难しいといわざるを得ないしかし、世论调査などで国民が政府に期待する政策は「年金など社会保障の充実」「医疗?介护负担の軽减」とやはり社会保障の拡充を求める声が多い。逼迫した财政状况の中での社会保障の拡充、现状でこの目的を达成するための一つの方策として现在実质的に行われているのが「消费税の福祉目的税化」である本稿はその「消费税の福祉目的税化」の是非について议论していきたい。

【随着高龄人口的增长以及对充实社会保障的呼吁,不缴纳年金的问题和不安因素已屢见不鲜目前就日本长期债务与GDP比率高达150%的异常现象,很难期待大规模的长期支出然而,民意调查结果表明国民期待政府“充实年金等社会保障”、“对医疗、看护进行减负”等等对扩充社会保障需求的呼声不断高涨。在紧张的财政状况下若想实现社会保障的扩充,则需要将“消费税福祉目的税化”作为方案之一实质性地实施本文将就“消费税福祉目的税化”的正确与否进行进一步讨论。】

——————————————————————————————————————

まず(はじめに)では、现在にいたるまでの消费税の歴史、またその现状を见ながら目的税化に伴う问题点と利点を列挙する

次に(批判の検讨)において、目的税化に関するこれまでの先行研究に対する主な批判を検讨していく。

【首先就到目前为止的消费税历史,列举目前现状来讲的目的税化所伴随的问题和优势

对批判的探讨,将探讨目前为止就目的税化相关的研究】

——————————————————————————————————————

批判の中で主たるものは、目的税化が财政の硬直化を招く、というものである。结论を先に述べると、现状で目的税化による财政硬直囮は现在の福祉目的税制度にはあてはまらない

(新たな视点)では公共选択という観点から目的税を考える。Buchanan(1963)のモデルを公共选択の视点で、个々の公共サービスの供给量が最适となるのは目的税のときである、ということを示す

【在批判中主要观点是,目的税化将导致此案正僵硬化先就结论而言,目前的现状下目的税化导致的财政僵硬化与当先的福祉目的税制度不匹配。(新视点)持有公共选择的觀点来考虑目的税以公共选择的视点来看Buchanan(1963)的模式,可以看出个体的公共服务提供量达到最恰就是目的税的功劳】

——————————————————————————————————————

最後に(政策提言)で消费税の福祉目的化は妥当だと主张する。

【最后(政策建议)强调消费税的福祉目的化为恰当之举。】

您好!之前系统没有提示我有回答所以一直没有看到您的回答。非常感谢您!
想問一下能继续帮我翻译些内容吗?我目前资产有400左右的金币全部给您,您看好吗

樱花的生命很短暂。在日本有一民谚说:“樱花7日”,就是一朵樱花从开放到凋谢大约为7天整棵樱树从开花到全谢大约16天左右,形成樱花边开边落的特点。也正是这一特点才使樱花有这么大嘚魅力

桜の命がかなり短い、日本ではこういう谚がある:「桜七日」だと言われている、つまり、一轮の桜は満开からしぼみ落ちるまでほぼ七日だ、桜木は咲くことから全部落ちるまでほぼ16日がかかり、咲きながら落ちるという特徴となる、これこそ桜は魅力的な花となっている。

本回答由苏州上元教育科技有限公司提供

}

今学期もどうぞよろしくお愿い致します都合がよければ明日の日本语コーナーに参加したいと思っています

你对这个回答的评价是?

もし明日时间があったら日本语會话コーナーに行きますよ!我的水平有限仅供参考哦

你对这个回答的评价是?

你对这个回答的评价是

}

这根本不是一句话, 而且助词混乱, 表达机器不清楚

あなた は わたしの けったい を (どこにおいた)

你把我的手机 (放哪里)了?

你对这个回答的评价是?

}

我要回帖

更多关于 日语老师怎么翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信