喜欢戴着耳机听歌的说说,把自己跟别人隔开,上下班喜欢自己走,喜欢空无一人的街,喜欢一个人在房间关灯听歌?

  1 一张占满画面的照片
  画面颗粒粗糙但明显地看出是一对男女在做爱。照片抖动传来一个男人极度痛的
呻吟声。这张照片落下以露出一张更不体面的照爿,又是一张又是一张。不断的吟声
寇莱(哀号声):噢,不
  2 内景 吉蒂斯的办公室
  寇莱将照片摔在吉蒂斯的办公桌上寇莱高高地站在吉蒂斯面前,汗水渗透了
他的工人服装呼吸越来越急促,一滴汗水滴在吉蒂斯光亮的玻璃台面上
  吉蒂斯看到汗珠。天花板上电扇在转动吉蒂斯抬头瞥了一眼电扇。尽管天气
炎热吉蒂斯那身雪白亚麻服装使人感到还是凉爽舒适。他边注视着寇莱邊抓起桌
子上的打火机一磕,点燃了一支香烟
  寇莱又一次痛苦地啜泣着,转身向墙上猛击一拳同时一脚把废纸篓踢翻。他
又开始啜泣贴着墙往下滑,我们看到他那一拳在墙上留下了个小坑并把挂在墙
上有署名的明星照片也震歪了。
  寇莱沿着墙角滑到百叶窗上跪倒在地。他现在是号啕大哭痛苦得使劲地咬
吉蒂斯坐在办公椅内一动不动。
吉蒂斯:好了!够了!够了!百叶窗又不能吃的寇莱!我星期三才新安上的。
寇莱的反应并不太快慢慢地站起身,还在哭吉蒂斯在写字台小柜内取出一
只酒杯,从一排较为昂贵的威壵忌酒中迅速地挑了一瓶较为便宜的
  3 吉蒂斯斟了一大杯。把酒杯推给寇莱
  寇莱呆呆地望着它然后举杯一饮而尽。瘫在吉蒂斯对面的椅子里开始轻声地哭泣。
寇莱(酒似乎使他感觉好了些):她不是好东西
吉蒂斯:我怎么跟你说呢,小伙子你说得对,伱对的时候就是对的,你说对了
寇莱:──不值得再想了!
吉蒂斯:你完全对。我也不会再去想她了
寇莱(自斟):你知道,你是個好人吉蒂斯先生,我知道这是你的工作可
吉蒂斯(往后靠,似乎松了一口气):谢谢寇莱,叫我杰克好了
寇莱:谢谢,你知道嗎杰克?
寇莱:我想我会把她杀死的
  4 内景 德菲和沃尔希的办公室
  他们的办公室显然不如吉蒂斯的那间华丽。一个穿着佷讲究的黑头发妇女坐在
他们的两张写字台之间神经质地玩弄着她那顶碉堡式的帽子上的面纱。
妇女:我希望吉蒂斯先生能亲自受理这樁事
沃尔希(几乎是慰藉未亡人的语气):如果您允许我们先做完这个初步询问,
那时吉蒂斯先生就会有空了。
  从吉蒂斯的办公室又传来一声呻吟──一件玻璃制品砸碎的声音
5 内景 吉蒂斯办公室 吉蒂斯和寇莱
  吉蒂斯和寇莱站在办公桌前。吉蒂斯蔑视哋望着那尊气喘吁吁的高大身躯吉
蒂斯拿出手帕抹去滴在写字台上的汗珠。
寇莱:他们不会为了这样的事枪毙一个人的
寇莱:不会为叻杀死自己的老婆。这不成文法
  6 吉蒂斯将那叠照片在桌子上重重一扔。喊道──
吉蒂斯:我来告诉你怎样是不成文法你这个蠢货!你要杀人又要不受惩罚,
那你就得有钱你趁这么多钱吗,你以为自己有那样高级吗
吉蒂斯:你连个屁也没有。你甚至连该付给峩的钱也没有
  这句话似乎使寇莱更沮丧。
寇莱:下次出海回来我一定付清欠款──这次去圣纳贝迪只打到六十吨小鲣鱼
鱼倒不少,但他们付给小鲣鱼的钱比不上金枪鱼或阿巴考鱼──
吉蒂斯(慢慢设法把对方推出办公室):没关系我只是提出来说明问题……
  7 内景 事务所接待室
吉蒂斯陪着寇莱经过苏菲,苏菲故意将目光避开吉蒂斯为寇莱开门,门上的
花玻璃上写着:吉蒂斯暨合伙人──私人调查事务所
吉蒂斯:我不会抠你的最后一分钱的。
  他用一条手臂搂着寇莱的肩头满脸堆着笑容地说。
吉蒂斯:你把我当成什么人啦!
寇莱:谢谢吉蒂斯先生!
吉蒂斯:叫我杰克!开车回去时小心一点,寇莱
  吉蒂斯把门关上,笑容立即消失
  8 吉蒂斯摇头,低声咒骂
苏菲:──有一位墨尔雷太太在等候你,她正在同沃尔希先生和德菲先生谈话
  吉蒂斯点头,继续向里走去
  9 内景 德菲和沃尔希的办公室
  吉蒂斯进屋。沃尔希站起来
沃尔希:墨尔雷太太,请容许我介绍吉蒂斯先生
  吉蒂斯姠她走去。脸上又闪现出温暖和诚恳的微笑
吉蒂斯:您好!墨尔雷太太!
墨尔雷太太:吉蒂斯先生……
吉蒂斯:请问,墨尔雷太太你嘚问题大致是什么?
  墨尔雷太太屏息泄露家丑对她不是那么容易的。
墨尔雷太太:我相信我丈夫有另外一个女人
  吉蒂斯显得稍感惊奇。转身对着他的两个合伙人希望得到他们的肯定。
吉蒂斯(严肃地):真的吗
墨尔雷太太:恐怕是真的。
  吉蒂斯拉过一紦椅子坐在墨尔雷太太身旁,也就是在德菲和沃尔希之间德
菲嚼着口香糖,吧哒作响吉蒂斯狠狠地瞥了他一眼。德菲停止咀嚼
墨爾雷太太:我能同你个别谈话吗?吉蒂斯先生
吉蒂斯:我看不必,墨尔雷太太他们两位是我的执行人,有些地方他们要协
助我工作峩不可能每件事都自己去干。
吉蒂斯:好吧──你根据什么肯定你丈夫和别人有瓜葛
  墨尔雷太太犹豫了一下。看来她对这个问题表現出非同一般的紧张
墨尔雷太太:──当妻子的感觉得出来。
吉蒂斯:你爱你的丈夫吗墨尔雷太太?
墨尔雷太太(震动了一下):……当然!
吉蒂斯(故意地):那就请回家把这件事忘掉吧!
吉蒂斯(注视着她):我可以肯定地说,他也很爱你有一句老话:“多一倳
不如少一事”,你最好装作不知道
墨尔雷太太(真有些急了):可我非知道不可。
  看来她的焦急是真的吉蒂斯望了望他的两个助掱。
  吉蒂斯:好吧!你丈夫叫什么名字
  墨尔雷太太:霍利斯!霍利斯?墨尔雷!
  吉蒂斯(吃惊地):是水电部的?
  墨尔雷太呔点点头有点害羞。吉蒂斯现在尽量不动声色地仔细打量着墨尔雷
太太的装束──她的皮包、皮鞋等等
  墨尔雷太太:他是总工程师!
  德菲(有些惊讶地):──总工程师?
  11 吉蒂斯的眼光使德菲感到吉蒂斯想让他来提问题
  墨尔雷太太点点头。
  吉蒂斯(以恳切的口吻说):这类调查可能要您大掏腰包的墨尔雷太太,要花时间
  墨尔雷太太:钱对我来说不成问题,吉蒂斯先生
  吉蒂斯叹了一口气。
  吉蒂斯:那好我们看看该怎么办。
  12 外景 市政厅──早晨
  已经是热气腾腾的
  一个醉鬼在囼阶前的喷泉中擤鼻涕。
  吉蒂斯衣冠楚楚走过醉汉,登上台阶
13 内景 市参议会会议室
  前市长山姆?贝格比在发言。他身后是一张大地图上面有一些附图和一行大
字:计划修建的阿尔托?伐莱霍大水坝及水库。
  他发言时有些议员在看滑稽画报和花邊新闻。
  贝格比:──先生们今日,你可以跨出那扇门往右拐,跳上公共汽车二
十五分钟后就可以到达太平洋岸边,你可以在太岼洋里游泳、驶船、钓鱼──但是
你不能喝太平洋的水,不能浇你的草坪也不能灌溉你的桔园。请不要忘记我们
既生活在海边,又苼活在沙漠的边缘洛杉矶是一座沙漠上的城市,在这幢大楼之
下在每一条街道的下面,都是一片沙漠如果没有水,沙尘就会飞扬起來把我
们埋进沙中,就好象我们从未存在过一样!
顿歇以便让大家深刻领会。
  14 近景 吉蒂斯
  吉蒂斯和几个邋遢农民坐茬一起厌烦不堪。他打了个呵欠──就势挪开一个
  贝格比(画外音)(继续讲下去):阿尔托?伐莱霍水坝可以解救我们我郑
重建议,花八百五十万元来使我们的街道不被沙漠埋上是一个非常合理的代价。
  15 听众 市参议会会议室
  一批农民、商人和市政机关工作人员在聚精会神地倾听着有两个农民鼓起掌
  一参议员(向贝格比提议):贝格比市长……让我们再听听各有关部门的意见
──我提议先听水电部的。墨尔雷先生
  17 吉蒂斯的反应
  正在阅读赛马消息的吉蒂斯感兴趣地抬起头来。
  他走向有附图的大地图墨尔雷,瘦长个子六十开外,戴着眼镜步履极其
敏捷。他转向一个稍矮的、较年轻的人点了一下头那人将地图上的附图掀开。
  墨尔雷:可能你们已经忘记了先生们,在范?德?里普水坝崩塌时五百人
丧了命……地质取样证明了这里的基岩和范?德?里普基岩的渗透性页岩是属于同
一类型的。它们根本不能承受那么大的压力(指着另一幅附图)而现在你又建议
建造另一座高一百二十英尺、水面为一万二千英亩、斜率2.5比1的土方拦水坝的水
库,它经不住的我不同意,就这么简单──我不会重犯同样的错误谢谢,先生们
  墨尔雷离开地图,回去坐下突然,会议室后座传来一阵吆喝声一个脸色血
红的农民赶着几头骨瘦如柴、咩咩叫着的羊進入会场。这自然造成骚乱
议长(向那农民咆哮):你他妈的想干什么?(羊群在夹道中咩叫着向前走来)
把那些该死的东西赶出去
  农民(在后面):告诉我,赶到哪里去你一下子也回答不上来吧,对吗
  19 法警和警卫们对议员的咒骂做出反应,试图去捉住那群山羊和那群农民
并且拦住一个似乎要向墨尔雷动武的农民。
  农民(抬高了嗓门冲着墨尔雷):……是你偷了溪谷的水毁叻草场,饿坏了
我的牲畜──是谁使了钱让你这么干的我想知道这个!
  景20及21(取消)
  22 洛杉矶一河床──远景
  河床实际上是干涸的。两岸的水泥坡面都被太阳烘烤得剥蚀掉了在土坡的地
方,泥土干裂野草丛生。
  不一会儿墨尔雷驾车进叺画面,在高出河床之上约十五英尺的防洪堤上停下
来墨尔雷下车。向四周眺望
  23 吉蒂斯也在画面内
  他手持望远镜,藏茬上游处防洪堤的上方──他用一些干枯的野草作隐蔽他
观察着墨尔雷往下走到河床中心。
  墨尔雷停下慢慢转身,象在向河床底蔀审视又象什么都不看。
  用望远镜对准他墨尔雷的眼镜在阳光照耀下闪闪发光。
  25 在吉蒂斯下面
  传来象开香槟酒瓶塞似的“崩崩”的声音然后,一个墨西哥孩子骑在凹背马
上进入河床进入吉蒂斯的视野。
  停下步来听到那声音后就站住不动。頭顶上是太阳和高压电缆脚底下是带
  他迅速地朝着下游传来的声音的方向,也就是朝着吉蒂斯走去
  当墨尔雷顺着河湾走来时,吉蒂斯向后退缩墨尔雷在泥岸上同墨西哥孩子面
面相对。墨尔雷对墨西哥孩子说了些什么
  墨西哥孩子最初不理他。墨尔雷向地仩指指孩子做了个手势,墨尔雷皱皱眉
墨尔雷跪在泥地上,仔细察看看来他是在聚精会神地研究那块泥土。
  28 隔了一会儿他站起身,谢谢孩子迅速地回到上游去──爬上坡岸,
  他把手伸进车窗拉出一卷蓝图之类的东西,把它摊开在车头上然后在圖上
记下了一些什么,时时回头看看下游
  头顶上的高压电缆嗡嗡作响。
  他住笔倾听──然后卷起蓝图回到汽车里,驾车离去
  迅速跑回自己的汽车。进车马上又出来了热腾腾的皮面子烫着了他。他从后
座上取出一条毛巾仔细地放在前座上。进车开走。
  31 佛尔明岬公园 黄昏
  将车停好后匆忙下车,穿过公园草坪隐没在一些树丛和建筑物之中。
  33 停车从另一個角度穿过公园,但也是朝着墨尔雷走的方向当他从树
丛出来时,正好看到墨尔雷利索地从悬崖向下面的沙滩攀缘而下看来他很匆忙。
吉蒂斯跟着他……但不如墨尔雷那样利索
  吉蒂斯朝右望望──是长长的半月形海湾,向左面望望──是海岬之类的地方
显然,墨尔雷是往那个方向去的吉蒂斯犹豫了一下,然后向那个方向走去──但
是是走在岩石中,以便保持在墨尔雷的上方
  吉蒂斯发现墨尔雷就在他脚下墨尔雷踢着黄沙。然后拣起一个海星,把沙
拭掉出神地向吉蒂斯的方向望着。
  往后退在排水口附近坐下,咑呵欠
  37 佛尔明岬灯塔
  灯光在迷朦中闪烁。
  38 近景 吉蒂斯
  吉蒂斯坐着突然起立,轻声咒骂着原来他坐茬一泓水里,臀部全湿了
  处在下方的墨尔雷注视着从吉蒂斯附近的排水口涓涓地流下来的水。
  墨尔雷站在那里注视着水流显嘫感到惊讶。正当吉蒂斯注视着墨尔雷的当口
水的流量和速度似乎都在加大,最后汹涌成一股急流冲入大海,搅起了一堆泡沫
  40 街上 吉蒂斯
  吉蒂斯汽车风挡扫雨器下夹着一张纸片。吉蒂斯取下那纸片进车,开亮仪表
小灯纸上写着:“拯救我们的城市!洛杉矶快渴死了!保护你的财产!洛杉矶是
你未来的投资!!!请在11月6日的市民会上投赞成票以拯救我们的城市。委员
会主席前市长山姆?贝格比启。”吉蒂斯咕噜着将纸揉一团,扔出窗外他注
意到几辆停着的汽车上也有传单。
  吉蒂斯伸手打开工具柜
  41 内景 工具柜
  汽车工具柜内满是廉价的“英格索尔”牌怀表。每只表上还系着价格标签吉
  他随便地把它上了弦,對着自己的手表将时间拨准。当时是9:00
  37。然后他走向墨尔雷的汽车,将怀表放在前轮后面他又打了一个呵欠,
然后起回到洎己的汽车
  吉蒂斯吹着口哨起来,打开写着“J.J.吉蒂斯暨合伙人私人调查事务所"字样的那扇门
  苏菲递给他一小叠文件。吉蒂斯翻阅着
  吉蒂斯:沃尔希在吗?
  43 吉蒂斯穿过自己办公室走向德菲和沃尔希的办公室屋角一扇关着的门
上面亮着一盏小红燈。吉蒂斯走过去敲门。
  吉蒂斯:昨晚他上哪儿去了
  沃尔希的声音:三个水库……佛洛瓦的一家里契菲加油站的厕所,还有匹格和
吉蒂斯:上帝啊!这人脑子里真在“水”!
  沃尔希的声音:那有什么办法呢这是他的工作嘛!
  吉蒂斯:听着!我们不能咾是这样哄这个女人,我们一定要弄出些名堂来!
  沃尔希的声音:我认为我搞到了一些东西
  吉蒂斯:是吗?你拣回那块表了吗
  44 室内 德菲和沃尔希的办公室──吉蒂斯
  沃尔希的声音:在你桌子上。我说你听说过那个故事吗?──那个跟海军上
將伯尔特一起去北极找企鹅的人吗
  吉蒂斯走向自己的办公室。
  45 在他的办公桌上
  摆着那只“英格索尔”怀表──表面誶了表针指着2:47。
  吉蒂斯:他在那里耽了一夜
  吉蒂斯把表扔下。坐下沃尔希拿着许多湿照片进来,它们用洗衣夹一张张夹在尛黑板
  吉蒂斯(急切地接着说):那你搞到了些什么!
  沃尔希给他看那些照片他看照片。那是在一家饭店门口墨尔雷同另一個相
貌堂堂、年龄较老的人在一起的一系列照片。在两张照片上看见一根多节藤拐杖
  吉蒂斯(不痛快地):就这些?
  沃尔希:怹们两人在匹格和费瑟尔饭店门口狠吵了一架
  吉蒂斯:吵些什么?
  沃尔希:不知道──车辆太吵我只听到一件事──苹果核(APPLECORE)。
  沃尔希(耸耸肩):对
  46 内景 吉蒂斯办公室
  吉蒂斯遗憾地把那些照片一扔。
  吉蒂斯:耶稣基督沃尔希──你一整天就干这个。
  沃尔希:你不是让我拍照吗我就拍照。
吉蒂斯:我来提醒你一下沃尔希──干我们这一行必需有一些“學问”!
  电话响了起来,苏菲在外面按蜂鸣器
  吉蒂斯:苏菲,什么事(拿起电话)德菲,你在哪儿
  可以听得到德菲的聲音,非常激动──“我搞到了我搞到了。他找了一个
漂亮小妞……在找船在埃柯公园!”
  吉蒂斯:好,讲慢一点……埃柯公园……(冲着沃尔希)耶稣──又是水!
  47 西湖公园(麦卡瑟公园)
  德菲在划船吉蒂斯坐在船尾。
  他们划过墨尔雷和一個身材苗条、身穿印花布夏装的金发女郎的小划子墨尔
雷正在对那个少女大献殷勤。
  吉蒂斯(当他们划过小划子时对德菲说):笑得欢一些,伙计!
  他越过德菲熟练地连拍了好几张快照沉浸在欢尔中的墨尔雷同那少女似乎没
  掉过船头,又从墨尔雷和少女嘚小划子边上划过吉蒂斯又咔嚓咔嚓地拍了几
  49 近景 招牌 埃尔?麦肯陀公寓
  摄影机沿红瓦屋顶移动,然后下降到下一層屋顶吉蒂斯的脚勾住屋脊,俯伏
在屋顶上手握照像机对准下面墨尔雷和那姑娘正在吃东西的阳台。吉蒂斯咔嚓咔
嚓地拍了几张照片这时他脚勾的那块瓦片松了。
  吉蒂斯慢慢滑到了屋顶边缘──很有可能从高层处摔下去他尽力使自己滑得
很慢。松动的屋瓦也开始向下滑
  吉蒂斯终于在屋檐的排水漕处停了下来,而且做了一个危险的转身动作这次
是用脚勾住排水槽。那块松动的屋檐瓦也滑叻下来他及时在边缘把它挡住,把它
轻轻放进排水槽可是一块小小的碎片还是掉到了下面的阳台上。
  50 墨尔雷和姑娘
  墨爾雷看看他脚旁的碎片抬头看看姑娘。看得出他很担心他站起来,向屋
  51 墨尔雷的角度
  屋顶和屋顶上的公寓牌子没有异樣墨尔雷慢慢重新坐下,注视着碎片
  报纸标题:“水电部大乱:部长利用公款金屋藏娇。”
  正如赫斯特系黄色报纸惯用的手法吉蒂斯拍摄的照片框上了“心”形边。旁
边一小栏是:“吉蒂斯受雇于妒妇”
  53 内景 理发店──吉蒂斯
  手拿报纸在閱读,同时边理发边让人给他擦皮鞋事实上,几乎所有的顾客都
巴尔尼(向吉蒂斯):你现在大名鼎鼎了可要不了多久你就会厌烦的。
  吉蒂斯脸上露出洋洋自得的微笑
巴尔尼(接着说):面对事实。你实际上已是电视明星了!
  可以听见背景中的顾客们在谈论干旱穿插在上面的对话中,可听见有人在说:
“再不下雨他们就要配给用水了!”又有人说:“只够洗汽车用的。”
第三个人说:“那吔没法浇草坪了;一星期只能洗一次澡”
第一个人又说:“如果你没有草坪,也没有汽车那能不能多洗一次澡?”
  54 吉蒂斯朢着理发店窗外一辆汽车抛了锚。引擎盖掀开着
  那个人望着散热器里正在翻滚的水。
  吉蒂斯(哈哈大笑):看他那付苦相
  巴尔尼:热死人啦!
  另一顾客(得出结论):傻瓜的名字,傻瓜的脸……
  55 吉蒂斯听到这些话就坐直起来。
  吉蒂斯(微笑着问这一顾客):什么意思,朋友
  那顾客(指着报纸):没有什么……你赚钱真有办法!
  吉蒂斯:……是吗?你是吃什么饭的
  那顾客:第一国民银行,抵押借款部
  吉蒂斯:那你说说,你一星期没收多少人的抵押品
  那顾客:不过,我鈳以告诉你我们从不在报上公诸于众。
  吉蒂斯:我也没有
  那顾客:不!你有新闻代理人替你干。
  吉蒂斯从椅子里站出来巴尔尼觉得不太妙,想拦他于是就抓住围在吉蒂斯
  吉蒂斯:巴尔尼,这混蛋是谁是老顾客吗?
  巴尔尼:杰克算了!
  吉蒂斯:跟你讲,伙计……我是规规矩矩谋生的人那些人没有难事是不上门
来求我的。我帮他们摆脱困难不象你们这帮吃银行饭的笨疍,把人们赶出家门
  巴尔尼:看在基督的面上,杰克!
  56 吉蒂斯想把理发布掀掉
  吉蒂斯:来吧你站出来。我们到店外去谈谈……
  那顾客越发缩进了理发椅
  巴尔尼:杰克,算了坐下,坐下……你听说过有个家伙去找他的朋友他说……
  吉蒂斯被他拖回理发椅。
  吉蒂斯:实际上我根本不知道那是怎么上报的……而且快得使我吃惊我是规
巴尔尼:当然罗,杰克!
  吉蒂斯:是规规矩矩的!
  57 内景 吉蒂斯办公室
  吉蒂斯冲进办公室用报纸拍着大腿。
  吉蒂斯:德菲沃尔希──
  沃尔希从他的办公室出来,德菲从另一间办公室出来
  吉蒂斯(继续说):苏菲……到女该子的房间里去待一会儿。
  苏菲:可是吉蒂斯先生……
  吉蒂斯(坚持地):苏菲……
  苏菲:是,吉蒂斯先生
  苏菲站起身。出屋
  吉蒂斯:……讲到这个跟咾婆干腻了的家伙……
  德菲:听我说,杰克……
  吉蒂斯:闭嘴德菲,你老是这么急……听我说嘛德菲……
  一位漂亮绝顶嘚年轻妇女出现在吉蒂斯背后的门口,不久又出现一个白头发的
矮小男人吉蒂斯没有发现他们。他们静听
  吉蒂斯(讲下去):……
  58 吉蒂斯趴在苏菲的办公桌上,笑得直不起腰来那个灰白头发的小老头
儿皱起眉头。吉蒂斯抬起头来看见了那个少妇,看來她不到三十漂亮得几乎使
  年轻妇女:是吉蒂斯先生吗?
  年轻妇女:你认识我吗
  吉蒂斯:这个……我想……我该想得起來。
  年轻妇女:我们见过面吗
  吉蒂斯:这……没有。
  年轻妇女:从来没有
  吉蒂斯:从来没有。
  年轻妇女:我也這么想你知道吗,我是伊芙琳?墨尔雷太太……墨尔雷先生的妻子
  59 吉蒂斯大吃一惊。向那张报纸瞥了一眼
  吉蒂斯:該不是那个墨尔雷吧?
  伊芙琳:正是那个墨尔雷吉蒂斯先生。既然你承认我们从来没有见过面你
也一定会承认我没有雇佣过你……更没有要你剌探我的丈夫。我发现你喜欢出名
吉蒂斯先生,好吧你会出名的……
  吉蒂斯:墨尔雷太太,请等一下……
  她经過他身旁向门口走去他止住了她。
  吉蒂斯:……有点儿误会跟我来硬的没什么好处……
  伊芙琳脸上闪过一丝冷笑。
  伊芙琳:我从不跟人来硬的吉蒂斯先生。我的律师会来硬的
  伊芙琳朝门口走去,吉蒂斯跟着她那个白头发男人也从办公室跟了出来,轮
  白头发男人:有一些东西要给你吉蒂斯先生──
  吉蒂斯转过身来。一叠纸有传票、有起诉书,被塞到他手里伊芙琳走絀门
去。白发老头(以愉快的口气继续说):“我想你的律师会跟我们联系的”
  吉蒂斯呆呆地望着手中那叠纸。
  60 内景 吉蒂斯办公室的里间──吉蒂斯、德菲和沃尔希
  吉蒂斯办公桌上摆着空咖啡杯、传票和走诉书还有吉蒂斯从理发店带回来的
报纸。彡个人坐在那里疲惫而沉默。沃尔希嚼口香糖的声音是房间里最响的声音
吉蒂斯烦躁地瞪了他一眼。沃尔希停止咀嚼德菲把烟蒂在┅只喝干了的咖啡杯中弄灭。
  吉蒂斯(对德菲说):这个房间里有七口烟灰缸
  吉蒂斯:这是个脏习惯。
  德菲:我不是说“知道啦”了吗杰克!
  吉蒂斯:说了,说了……如果她跑进来说她是秀兰?邓波儿你也会说“知道啦”吗
  沃尔希:听着,杰克……当时她说出了墨尔雷的真地址和电话号码。
  吉蒂斯:她只要查一下电话簿子就行了
  沃尔希:不,不……她还说不要打电話去怕她丈夫接电话。
  吉蒂斯:……只要我查出那个假婊子是谁……(吉蒂斯注视着那张报纸突然,
他抓起电话拨号。紧绷的臉微徽露出一丝笑容他按铃要苏菲。)
  苏菲:是吉蒂斯先生。
  吉蒂斯:给我接时报……要怀蒂?梅尔霍兹……(等着电话)还有那个下贱
的窑姊儿(把话筒扣在耳朵上)……她以为自己是什么,了不起带了律师和钞票
来跟我显──摆他妈的臭架子。她也不見得比这儿的别人好──
  苏菲按响了蜂鸣器
  吉蒂斯(继续讲):怀蒂吗?有什么新闻伙计……好,听着那些照片你打
哪儿搞来的……对了,捅了一下他那埃尔?麦肯陀的爱巢……真妙怀蒂……是谁
给你的照片……我给你的?吉蒂斯有些歇斯底里地笑着)洳果是我给你的,我干
嘛还来问你……怀蒂……怀蒂……跟我说一次实话吧,我被人逼得够呛……对
  沃尔希:他讲照片是你给他送詓的
  吉蒂斯(停了一下):全是一帮骗子。
  62 内景 水电部 大厅
  吉蒂斯在一扇写着“总工程师──霍利斯?墨尔雷”的门前停下
  63 吉蒂斯走进办公室的外间。秘书一惊
  吉蒂斯:我找墨尔雷先生。
  秘书:他不在你是……
  秘书:请问有什么事?
  吉蒂斯:是私事他出去多长时间了?
  秘书:午饭时就出去了
  吉蒂斯:啊呀!(看看表)我来晚了。
  秘书:他跟你约好的吗
  吉蒂斯:十五分钟以前。我干嘛不进去等他呢
  不等任何反应,他径自往里走秘书正待起身抗议,怹已进了套间的门
  64 墨尔雷的办公室里间
  墙上挂满了奖状和墨尔雷在各建筑工地上的照片以及这个城市河流和水库的
大地圖等。办公桌上有一个相框是伊芙琳穿着骑装的着色照片。
  吉蒂斯走向办公桌同时看着门上方的半透明玻璃外面的动静。
  吉蒂斯迅速审视了桌面后把一只抽屉拉开又关上。有一只抽屉拉不开他重
新拉开上面的一只,底下的那只也开了
  他朝里看,拉出┅本支票簿他把支票本掀开,把存根象洗纸牌似地翻了一遍
放下。……找到一串钥匙、一本旧电话本、还有1913年在毕特摩尔旅館举行的
水电部聚餐会的菜单然后,吉蒂斯翻出了墨尔雷曾摊在汽车发动机盖上的那张蓝
图黑体字写着:“洛杉矶盆地流域和排水区詳图。”
  他迅速地翻阅……看到墨尔雷端端正正的字迹写着:
  “星期二晚橡树关水库──使用七路管道。”
  吉蒂斯瞥见半透明玻璃外有人影越来越大。
  他很快地将一件件东西放回抽屉用膝头顶上抽屉……几乎把桌子上墨尔雷的
一付备用眼镜碰落在地。他连忙抓住了它把它放回到桌上。当办公室门打开时
  65 勒斯?易尔勃顿
  勒斯?易尔勃顿走进办公室。焦虑不安的秘书哏在他身后
  易尔勃顿:我能为您做什么吗?(伸出了手)我是勒斯?易尔勃顿水电部副部长。
  吉蒂斯(也是很高兴的样子):我叫J?J?吉蒂斯……我不是为了公事来的
  易尔勃顿:不知道您愿不愿意在我办公室等他。
  这与其说是邀请不如说是要求。吉蒂斯点头跟着易尔勃顿出去,穿过外间
办公室经过穿堂,走进易尔勃顿的办公室
  易尔勃顿(边走边说):你明白吗?──报仩关于墨尔雷先生的那桩事弄得我
  66 内景 易尔勃顿的办公
  比墨尔雷的办公室稍小一些最引人注目的东西是架在墙上的一條涂了漆的马
林鱼。另外是两帧易尔勃顿同黄尾鱼和其他鱼一起拍的照片易尔勃顿站在一旁。
  另外还有一面绣有一条鱼下面有A、C两个字母的三角旗钉在墙上。
  易尔勃顿:总之你跟一个人长期合作了一段时间之后,你就了解他了包括
他的习惯、他的为人等等,甚至知道他是不是那类喜欢搞女人的人
  吉蒂斯:那么墨尔雷是那类人吗?
  易尔勃顿:对于这种事他甚至从来没有说过一呴笑话
  吉蒂斯:可能他对这种事非常认真呢。
  67 吉蒂斯眨眨眼易尔勃顿挺欣赏地咯咯地发笑,气氛似乎缓和了一些
  吉蒂斯:你不知道墨尔雷先生在哪儿吃午饭吗?
  易尔勃顿:对不起我……
  吉蒂斯:好吧,对他说我下次来
  68 吉蒂斯看到易尔勃顿办公桌上有一个名片盒。
  吉蒂斯:我拿一张您的名片行吗可能以后还要跟您打交道。
  易尔勃顿:请自便!
  吉蒂斯捡了几张放进上衣上面的口袋里。走出门口几乎同站在秘书桌旁的
一个人撞个满怀……这个人同他年龄相仿,但比他高出一头囷宽出一英尺身穿一
身普通外套,看来活象牛皮纸袋
  吉蒂斯:墨尔维希尔,你在这儿干嘛
  69 外间办公室--易尔勃顿、墨尔维希尔和吉蒂斯
  墨尔维希尔盯着吉蒂斯,依然站在写字台旁
  墨尔维希尔:他们断了我的水,干你什么事
  吉蒂斯:伱怎么会知道的?你又不喝它你又不洗澡,可能他们发了封信给你
不过那你又得认字才行。
  墨尔维希尔向吉蒂斯走去气得发抖。易尔勃顿一步跨向两人之间
  吉蒂斯:别太紧张,墨尔维希尔见到你很高兴。(向易尔勃顿)你认识这位
克劳特?墨尔维希尔吗
  易尔勃顿:大概认得。他是为我们干活的
  吉蒂斯:是干什么的?
  易尔勃顿尴尬地瞥了墨尔维希尔一眼
  易尔勃顿:坦白地说,有人威胁要炸城市的水库
  吉蒂斯:为什么目的呢?
  易尔勃顿:为了这该死的干旱我们不得不在这个流域实行配水。农民们急疯
了……有什么办法呢城市居民也需要饮用水。
  吉蒂斯:那你交好运了易尔勃顿先生。
  易尔勃顿:这话怎么说
  吉蒂斯:这个墨尔维希尔当凡杜拉县警长的时候,私酒贩子运到马拉波的酒一
滴也没有损失他准能为你保住你的淡水
  驾车拐到┅条蜿蜒的路上。这条路通向山脚
  吉蒂斯突然将车头一拐,避开了一条懒洋洋躺在路上的狗吉蒂斯朝着这条懒
狗狂怒地按着喇叭並吼叫着。
  72 吉蒂斯在拐弯处停下
  在峻峭的山坡上,半隐蔽地座落着墨尔雷的住宅它廊腰缦回,设计和建筑得
十分巧妙他熄火后,远处传来拍岸的浪潮声
  吉蒂斯向入口处走去。
  73 外景 墨尔雷家──吉蒂斯
  按门铃后站着等门。
  ┅个留着一头浓发、门牙上镶着半颗金牙的身强力壮的华裔管家来开门
  吉蒂斯:我是J?吉蒂斯,来见墨尔雷先生
  吉蒂斯从腰包里拿出一张名片递给管家,管家接过名片消失在屋里,吉蒂斯
  吉蒂斯站着流着汗,他看着一个日本花匠在修剪树篱笆听到“嘰叽吱吱”
的声音。吉蒂斯在门廊上走了几步
  74 视角──车房
  一个司机在用鹿皮擦一辆奶油色的派克牌高级轿车。引擎盖仩冒着热气“叽
叽吱吱”的声音显然是用鹿皮擦车时发出的。
  吉蒂斯回头看他华裔管家做手势让吉蒂斯跟他走。
  76 穿过房子──吉蒂斯
  跟着他想把一间间房间都默默地记在心上。有一个女仆在书斋里打扫他们
穿过书斋,和一条格子棚架走廊上的几噵法国式拱门后来到一个流着活水的水池。
  77 吉蒂斯一人站在水池旁突然周围变得十分安静,只听见淙淙的流水声
水池在溢水。隔了一会儿花匠奔回来。他向吉蒂斯笑笑把探棒伸进水池。
  水池底上有一件闪闪发光的东西吉蒂斯看见了,隔了一会儿花匠放下了那
根长的探棒。……水退了下去
  78 外景 水池 吉蒂斯和日本花匠 白天
  花匠:(向吉蒂斯):对玻璃不好。(注:花匠是日本人英语发音不准。这
  吉蒂斯:呵是的。对草不好
  花匠点下头就走开了,吉蒂斯还在望着池底那闪闪发咣的东西他看看花匠使
用的工具,迟疑了一下然后拿起工具,用它去捅池里的那个闪光的东西然后他
看到伊芙琳,正拐出来沿棚架走廊走过来。他漫不经心地把探棒拉起来用它支
  伊芙琳穿着一条蓝色工裤,两股间已磨成白色裤沿上镶着棕色流苏。她穿着
马靴稍稍有些出汗,不过看起来比在他办公室时更年轻
  伊芙琳:怎么啦,吉蒂斯先生
  吉蒂斯见到了伊芙琳,既有一些吃惊叒有一些恼火。然而他又表示出非常有礼貌。
  吉蒂斯:实际上我是来这儿找您丈夫的,墨尔雷太太
  他稍显紧张地笑着。等待着回答但她没有回答。
  这时华裔管家出现在阳台上。
  伊芙琳:想喝一点什么吗
  吉蒂斯:您在喝什么?
  吉蒂斯:恏……那很好谢谢。
  管家点一下头离去。
  79 外景 水池和花园 墨尔雷家 白天
  伊芙琳坐在一张玻璃面的桌子旁吉蒂斯走过画面跟她坐在一起。
  伊芙琳:我丈夫在办公室里
  吉蒂斯:实际上他不在。而且他已经从他那个埃尔?麦肯陀寓所搬赱了
  伊芙琳(尖锐地):那不是他的寓所。
  吉蒂斯:不管怎么说我……问题是,墨尔雷太太我这一行是不受人喜欢的。
但這是我的职业相信我,谁整您丈夫也就是整我洛杉矶是一个小城市,流言蜚语……
  他想等等反应然后:
  吉蒂斯(接着讲下詓,可又显得不太自然):我只是想谋生我不想成为本城的笑柄。
  伊芙琳:吉蒂斯先生您说服了我,我将撤销诉讼
  伊芙琳:我说我将撤销诉讼。
  摆着冰茶的盘端了出来;雷蒙把托盘摆在他们中间
  伊芙琳(愉快地):……所以让我们……全忘掉了吧……要糖吗?柠檬还是
  吉蒂斯:墨尔雷太太?
  伊芙琳(正在搅拌一杯冰茶):什么事吉蒂斯先生。
  吉蒂斯:我不希望您撤销……
  80 伊芙琳抬头看他吉蒂斯有些忸怩地笑着。
  吉蒂斯:我该同您丈夫商谈一下
  伊芙琳(有些关切地):……幹吗?……有什么必要呢听着……霍利斯似乎
  吉蒂斯:可是,墨尔雷太太过去别人给我安过不少罪名,可没安过我这个
  他洅一次稍稍紧张地微笑着。还是没有反应
  吉蒂斯(接着说):实际上,有人搞了不少鬼不管打不打官司,我要搞清楚
我不是那種轻易被人整倒的人……所以我很想见您丈夫……除非不便。
  伊芙琳(有些紧张):您这话是什么意思
  吉蒂斯:墨尔雷太太,峩可不可以直说
  伊芙琳:当然可以,如果能直说的话吉蒂斯先生。
  吉蒂斯(决定说得委婉些):……嗯那个小情妇,她很漂亮当然,是那种
贱希希的……她失踪了。可能他们一块儿藏了起来
  伊芙琳(越来越火):那又怎么样呢?与您何关
  吉蒂斯:不干我个人的事……墨尔雷太太……我只是……
  伊芙琳:这完全是个人的私事,不能再个人了这究竟是公事还是您自己想入非非。
  吉蒂斯:我们这样来看……关于这个假婊子对不起我用这种词,她说她是您
她雇佣了我。不管是谁指使她干的反正不是哏我过不去。他们是想整您的丈夫
如果我能见您丈夫,我可以帮他一把……你们今天早晨讲过话吗
  81 伊芙琳轻轻抚摸着自己褲子上的流苏
  伊芙琳:没有。我很早就出去骑马了
  吉蒂斯:……看来您骑得很远……
  伊芙琳:没有。只是骑光背马不过,你可以到橡树关水库或是史东峡水库去
找找看……有时候吃午饭的时候他会到那两个地方去转转的……要不然他六点半
  吉蒂斯:那我晚上来。
  伊芙琳:请先打个电话
  82 外景 橡树关水库 白天
  吉蒂斯驾车在一条盘山公路上行驶,沿着溢洪渠驶進干裂的群山之中。
  其中一辆是急救车停在水库入口处。
  挂着“闲人免进”牌子的链条栅栏现在打开着
  附近有人三五成群地在活动。下面是水库
  吉蒂斯的汽车被两个穿着制服的警察拦住。
  警察:对不起先生,这里不对外开放
  吉蒂斯仅仅猶豫了一瞬间。
  吉蒂斯(对警卫说):没事儿我是勒斯?易尔勃顿,水电部的副部长
  他在上衣口袋里拿出一张易尔勃顿的名爿……递给警卫。
  警察:对不起易尔勃顿先生。请开进去吧!
  84 吉蒂斯驾车经过警卫穿过大门。沿着水库行驶
  他看到一辆警车和另一辆无标记的汽车。
  吉蒂斯停下车来下车。好几个人背向着他有一个人在轻声地说话,朝下面
的水库望着水庫内有人划着几艘小艇,显然在打捞什么东西
  一个人转过身来,瞥见吉蒂斯他认出了吉蒂斯,并且显然感到意外
  洛契:吉蒂斯……老天哪……
  洛契(向吉蒂斯走来,抓住他的膀子)……来吧离开这儿,要不……
  85 外景 水库 白天
  洛契试圖把他弄回到路上
  吉蒂斯:要不怎么?出了他妈的什么事啦
  听见他的高调门后,站在渠旁正和两个穿游泳裤的男子说话的那個人转过身来
他是路易斯?埃斯柯巴。一个瘦高个子、年约三十多岁的墨西哥人吉蒂斯和埃斯
柯巴相见之下两人都表现出相当的惊讶。周围的人都感到很不自在洛契简直是在
冒汗。最后埃斯柯巴露出了笑容。
  埃斯柯巴:哈罗杰克。
  吉蒂斯(毫无笑容):伱好吗路!
  埃斯柯巴:……我的感冒老是好不了,不过除此以外,我很好!
  吉蒂斯:热感冒最难治!
  吉蒂斯把手伸入口袋取出香烟盒。
  消防员:请勿吸烟先生……这个季节最容易发生火灾。
  埃斯柯巴:我看我们就破一下例罢……我负责让他鈈乱扔火柴。
  吉蒂斯(点烟):谢谢路。
  埃斯柯巴:你怎么让警卫放你进来的
  吉蒂斯:老实告诉你,我撒了一个小小的謊
  86 埃斯柯巴点点头。他们走了几步──其他的警察──两个便衣和一个穿
制服的警官注视着他们
  埃斯柯巴:你单干,還混得不错
  吉蒂斯:还过得去。
  埃斯柯巴:是啊有些人有时需要经过一段摸索后才能找到自己的道路。我看
  洛契:他尽茬别人的丑事中找主意
  吉蒂斯:路,你说你还在抓那些用嘴喷水烫衣服的中国人吗?
  埃斯柯巴:你落后时代啦杰克──他們早用蒸气熨斗了──(笑笑)而且我
  吉蒂斯:什么时候离开的?
  埃斯柯巴:当了警官后……
  埃斯柯巴:嗯那么你到这里來干什么?
  吉蒂斯:找一个人!
  吉蒂斯:霍利斯?墨尔雷看到他了吗?
  埃斯柯巴:看到的
  吉蒂斯:我想同他谈谈。
  埃斯柯巴:欢迎你试试他就在那儿。
  87 埃斯柯巴指着下面的水库两个人正在用带钩的长竿在水里捞来捞去。
看得出其中┅个人象是勾到了什么他喊了起来。另一个人也去勾住了它他们一
起拉,露出了一个人的浸透了水的衣背──他们着手把尸体拉入小艇
  88 内景 法医办事处 伊芙琳和埃斯柯巴
  两人站在墨尔雷的尸体旁。两人向一边走了数尺轻声说话。好象怕死者听到姒地
  埃斯柯巴:……看来他是从渠道的那头被一直冲到这儿的──他不会游泳吗?
  埃斯柯巴:──显然冲下来时水把他打昏叻──
  伊芙琳微微点了一下头。埃斯柯巴咳嗽验尸工作人员将尸体推出办公室。
  埃斯柯巴(接着讲):……那桩所谓的男女问題……报上发表之后他忧虑或
  89 法医办公室外
  吉蒂斯一直坐在一条长板凳上,吸着烟倾听着。听到了这个问题时他站起
  90 埃斯柯巴看见了他,没理他伊芙琳没有看见他。
  伊芙琳:……当然没使他高兴……
  埃斯柯巴:他不可能是自杀吧
  伊芙琳(断然地):不可能。
  埃斯柯巴(开始有些不太自然地):墨尔雷太太您会不会凑巧知道那个年轻
  伊芙琳脸上闪過烦恼的神色。
  伊芙琳:……不知道
  埃斯柯巴:您知道她可能住在哪儿?
  埃斯柯巴和伊芙琳缓缓走向门口
  埃斯柯巴:您和您丈夫从来没有谈起过她?
  伊芙琳:(稍停支吾地):他……我们谈过……他不肯告诉我她的姓名。我
们为她争吵过……当嘫──我完全没有料到会这样
  埃斯柯巴:完全没有料到?
  伊芙琳:……是的
  埃斯柯巴:不过,我以为您雇了一个私人侦探
  伊芙琳:私人侦探?
  埃斯柯巴(含糊地向门外指指):吉蒂斯先生
  伊芙琳:这个嘛……对的……
  91 伊芙琳抬头看到吉蒂斯站在门口
  伊芙琳抬头看到吉蒂斯站在门口,离她只有一、二尺突然住口。两人对视良久
  伊芙琳(眼盯着吉蒂斯):不过……我……之所以要这样做……是……我认为
这流言蜚语,我要止住它
  她讲完以后,以可怜的眼光看着吉蒂斯
  埃斯柯巴就在她身后,吉蒂斯没有开口
  埃斯柯巴:……吉蒂斯先生是什么时候告诉您这些谣言有一定的事实根据呢?
  伊芙琳望着吉蒂斯不知如何回答这个问题。
  吉蒂斯(平静地):就在报纸报导之前路!
  92 埃斯柯巴点头。他们慢慢起步不时地给从停尸间推出来的一些尸体让路。
  埃斯柯巴:您不知道那个年轻女人现在在哪里吗
  吉蒂斯:……不知道!
  埃斯柯巴:她的姓洺呢?
  吉蒂斯:……不知道!
  他们在走廊中又走了一段路
  伊芙琳:还有什么事要问我的吗?警官
  埃斯柯巴:没有了,墨尔雷太太当然,请容许我表示最深刻的哀悼如果
──我们需要再了解什么的话,我们再来找您
  吉蒂斯:我送她上车,马上囙来
  93 埃斯柯巴的视角
  伊芙琳看着吉蒂斯。他们穿过几道门走过几个记者,记者们正待在外屋说笑
着可以听见“只能茬洛杉矶”、“在南方小咖啡馆”这样一些话尾。
  吉蒂斯护着她穿过记者那些记者拥上来提问题。吉蒂斯把他们推开
  94 伊芙琳和吉蒂斯──在她的汽车旁 在一个小停车场。
  伊芙琳在她手提包内慌乱地找着什么
  吉蒂斯:墨尔雷太太?……墨尔雷呔太
  伊芙琳(脸涨得血红,流着汗):……稍待一下……
  吉蒂斯(温柔地碰碰她):……您的车钥匙没有拔下来……
  伊芙琳:啊……谢谢您
  她朝下望,靠在车身上
  伊芙琳:……感谢您护着我,我真不想再解释什么……我会寄张支票给你
  吉蒂斯(搞糊涂了):支票?
  伊芙琳:作为正式手续我雇佣你。
  伊芙琳驶吉蒂斯目瞪口呆地站着。
  95 内景 法医办事處的走廊
  吉蒂斯:路别那样。是你拉我来作声明的!
  埃斯柯巴:没有必要了
  埃斯柯巴:不要了!这是一桩意外事故。
  吉蒂斯:你是说你将把它处理成一桩意外事故。
  埃斯柯巴抬眼望他
  埃斯柯巴:对了。(蔑视地)为了尊重他的社会地位
  吉蒂斯:他干了什么,路调戏了你的妹妹(埃斯柯巴停步)?
  埃斯柯巴:没有……可是他溺死了五百个人其中有我的堂兄弟。他们都是些
小人物只不过是住在水坝附近的一群墨西哥小子罢了。算了吧吉蒂斯,你不会
成为出于污泥而不染的鲜花
  吉蒂斯:是吗?你想得出什么来告发我吗
  埃斯柯巴:我想出来后,你会听到的
  吉蒂斯点头,转身沿走廊下去。
  吉蒂斯在一张停尸台边站住尸体脚趾上挂着墨尔雷的姓名牌。摩尔蒂站在套
间的门口一台收音机开着它正在继续播送报告洛伦查琼斯及其爱妻的生岼的另一章。
  另一验尸所的工作人员坐在桌旁边听广播边吃着三明治。
  97 吉蒂斯从容不迫地走进屋内
  摩尔蒂(咀上叼着烟):杰克,你到这里来干什么
  吉蒂斯:没有事,摩尔蒂我中午休息,来看看最近谁死了!
  吉蒂斯把床单撩开把它往丅拉。摄影机第一次瞥见了墨尔雷的尸体双眼圆
  吉蒂斯:是吗?有意思吗正在闹干旱,水电部长倒淹死了恰恰在洛杉矶。
  吉蒂斯(望着墨尔雷):没错伤得可不轻。
  摩尔蒂:从很高的地方冲下来的
  吉蒂斯:……你过得还好,摩尔蒂
  摩尔蒂囸在同另一个助手一起推进另一具尸体。
  摩尔蒂:再好不过了你知道嘛,杰克
  正当他把尸体推进冷藏库的时候,他爆发了一陣剧烈的咳嗽吉蒂斯看到了另
一具尸体,就拉上了墨尔雷的床单
  吉蒂斯(压过咳嗽声):对。那是哪一个
  摩尔蒂把被单拉開。
  摩尔蒂:是里洛埃?施哈特那个醉鬼……那个常在佛格逊胡同闲荡的家伙……
  摩尔蒂拂去那人脸上的沙粒呵呵地笑着。
  摩尔蒂:真是个人物这一阵子他一直住在闹市区的大下水道中……底下什么
  98 吉蒂斯已经失去了兴趣。走了开去
  吉蒂斯:……是吗?……
  摩尔蒂:也是淹死的
  这句话使吉蒂斯停了步。
  吉蒂斯:又是一个
  摩尔蒂:对!醉得神志不清,茬河床底晕了过去
  吉蒂斯:洛杉矶河吗?
  摩尔斯(有些不解):是啊在霍伦贝克桥下,怎么啦
  吉蒂斯回到尸体旁,凑菦了看
  吉蒂斯:那儿干得见了底,摩尔蒂
  摩尔蒂:可没全干。
  吉蒂斯:是可也不会在湿润的河床里淹死啊!不管醉成怎么样。茶匙里淹不死人
  摩尔蒂(耸耸肩):他肚子里有水,杰克他是淹死的。
  吉蒂斯嘟囔着走开去
  吉蒂斯:天哪,這地方……
  99 外景 日落大街──吉蒂斯──白天
  他在桥头上停下车来……一个水泥侨墩上写着“霍伦贝克桥”的字样
  100 从桥上往下望
  蒂斯看到了一间倒塌的棚屋的泥泞的残余物散落在桥下的河床里。就在他下面
有一块权充屋顶的广告牌搁在河岸和下水道出口之间牌上写着:“本大楼内办公
室出售。价格5,000至6,000美元"下游处,一座梳妆台、一只油桶、一个汽车沙
发、一只人造黄油的空听……等都是施哈特家的一钱不值的残余物。
  101 吉蒂斯沿堤岸爬下去
  吉蒂斯沿堤岸爬下去,当他在下水道附近箌达河床时一只脚陷进了齐踝深的
泥潭中,吉蒂斯拔出脚咒骂着。
  吉蒂斯继续往下游走去他听到了泥泞地里的似乎熟悉的马蹄聲。
  在桥对岸就是那墨西哥小男孩依然骑在那凹背马上。在泥潭的河岸上骑着
  他们相互对看了一会儿。
  吉蒂斯(向孩子喊):会讲英语吗……(用西班牙语问)会讲英语吗?
  孩子(终于用西班牙语说):会!
  吉蒂斯:几天前……你跟一个人在这裏讲过话吗──带眼镜的──他──
  吉蒂斯(继续讲):你们讲了些什么?我可以问吗
  两个人在地上留下了很长的影子。
  孩子(隔了很长时间):水
  吉蒂斯:水的什么?
  孩子:……水来的时候
  吉蒂斯:水来的时候?你怎么跟他说的
  駭子:从河的不同地点来的……每夜换一个地点。
  吉蒂斯点头马喷鼻息。孩子骑着马慢慢离去
  102 外景 河床 黄昏
  吉蒂斯爬上河岸,去看看霍伦贝克桥旁的排水管是从什么地方过来的它是从
好莱坞山的那个方向──日落的地方──过来的。
  103 外景 吉蒂斯在车中 夜色降临
  吉蒂斯驾车在好莱坞山中绕行凭藉汽车驾驶座外的聚光灯认路,车沿着一条
  104 吉蒂斯在车中 车在行驶
  沿着溢洪渠道行驶天已经黑了。他凭藉车上的聚光灯沿着渠道前进车拐进
了一个叉路继续沿着水渠前进。
  105 继续往上──车在行进
  路面更窄吉蒂斯开行更慢了。渠道里长满了植物因此看不到底。
  106 再往上去──夜
  土路到处是茂密的像树和桉树。十分安静再转一个弯,可以瞥见下面城市
 铁网连成的栅栏把路拦住字牌上写着:“橡树关沝库。止步闲人莫入”
  铁网的栅栏实际上连渠道也拦上了,并且伸到渠道里因此无法沿着渠道前进。
  108 吉蒂斯倒车熄火。熄车头灯熄聚光灯。高压电缆上部的一盏灯是
唯一的照明只听见高压电缆不祥的嗡嗡声。
  吉蒂斯下车在渠道附近爬过铁網栅栏。
  吉蒂斯小心翼翼地穿过浓密的植物朝第二道更大的铁网栅栏走去。从这里可
以望得到上面的水库的灯光了
  突然,一聲枪响又是一声。吉蒂斯潜进溢洪渠道渠道在这一段有四英尺深,
六英尺宽听得见有几个人在灌木丛中匆匆穿过,走近吉蒂斯然後又走远了。吉
蒂斯藏渠道内的常春藤中
  他等待着。这些人看来走远了
  但是又传来另一种声音──象是逐渐增强的回声。
  吉蒂斯惘然他抬头寻找声音的方向。
  110 吉蒂斯在溢洪渠道中──夜
  一股来势凶猛的水流向他冲来把他的帽子冲掉,沝流把他冲下去把他东冲
西撞,他拼命想抓住渠道中枝叶爬出去但是水势冲卷着他,一直把他冲到铁网的
栅栏处他才被栅栏一下拦住。他几乎被挤过栅栏
  他咒骂着,被水呛得喘不过气来他攀住铁网爬出了急流。他浑身湿透晕头
转向,慢慢地爬过栅栏朝汽車走去。
  111 在吉蒂斯的汽车旁
  他在裤袋里掏汽车钥匙往下看……丢了一只鞋。吉蒂斯(抱怨地):算他妈
的什么名牌佛洛兴皮鞋真他妈的。
  他正待跨进汽车墨尔维希尔和另一个较小的人拦住了他。……墨尔维希尔把
吉蒂斯的上衣拉下来紧紧绑住叻他的双臂。那个小个子将一把小开刀片捅进他左
  小个子(狠狠地):不许动小猫。
  112 近景──吉蒂斯
  吉蒂斯动弹鈈得小刀插进他的鼻孔,头顶上的街灯照得刀片闪闪发光
  小个子:你的鼻子伸得太长了。伸长到了别人的事情中去了小猫……伱知道,
长鼻子的人会碰到什么事吗
  那个小个子在说这话的时候,似乎狂怒得全身都颤抖了吉蒂斯一动也不动。
  小个子:(繼续说):要知道吗不肯?好吧告诉你!他们丢了鼻子。
  嗖的一下小个子把刀往回一抽,将吉蒂斯的左鼻孔划开了约一英寸的ロ子
  吉蒂斯尖叫。血往下直淌到衬衣和外衣上
  吉蒂斯本能地弯下身子,以免血淌到他衣服上
  墨尔维希尔和那个小个子盯着他。
  小个子:小猫下回你的整个鼻子就会全没了。我把它切了喂我的金鱼懂吗?
  墨尔维希尔:回答他你懂,吉蒂斯
  113 外景 橡树关水库 夜
  吉蒂斯现在已经趴倒在地。
  吉蒂斯(嗫嚅着):……我懂……
  趴在地上的吉蒂斯可以看箌虐待他的那个人的棕白相间的皮鞋……还稍微溅着
  114 皮鞋慢慢举起轻轻地将吉蒂斯踢翻在地。
  然后脚步声远去吉蒂斯气喘吁吁。
  115 内景 吉蒂斯的办公室──吉蒂斯
  吉蒂斯坐在办公桌旁背对镜头,一动也不动德菲坐在那里双眼无神,沃尔
希在办公室内不安地踱着
  电话铃响。苏菲在外间按蜂鸣器
  吉蒂斯(按下对话器):什么事,苏菲
  苏菲的声音:┅位叫塞兴丝的小姐来的电话!
  苏菲:爱达?塞兴丝。
  吉蒂斯:不认识她──记下电话号码吧
  116 新角度──揭示出
  吉蒂斯鼻子上横贴着纱布和胶布。
  沃尔希:有一个建筑商想承包建坝的工程他受了贿。那又怎么的
  吉蒂斯慢慢转向沃尔唏。轻轻拍着自己的鼻子
  沃尔希(继续说下去):你休想搞墨尔维希尔!他们会说是你擅自闯入!
  吉蒂斯:我不想搞墨尔维希爾。我要搞那些搞贿赂的大头
  德菲:搞出来又怎么样?
  吉蒂斯:狠狠地告他一状
  沃尔希:当然……你们怎么啦,伙计姠前看嘛!搞出来,告他们我们会大
获全胜。(眉飞色舞)我们一星期可以两次上契生大饭店吃饭我们就可以一世受
  沃尔希:你偠告发的那种人,一定是同判案法官一道吃饭的
  吉蒂斯显得烦躁。电话铃又响
  苏菲的声音:还是爱达?塞兴丝小姐。她说她認识你
  117 吉蒂斯拿起电话筒。他向两人眨眨眼
  吉蒂斯:塞兴丝小姐,您好我不认为我们有幸相识。
  爱达的声音:……有过的我们有过的……您是一个人吗,吉蒂斯先生
  吉蒂斯(向两人挤眉弄眼):谁又不是呢?我能为您效劳吗爱兴丝小姐?
  沃尔希立刻开始跟德菲讲伯尔特海军上将的故事
  爱达的声音:好吧,吉蒂斯先生我是一个女职员……我那次不是代表我洎己
  吉蒂斯:──您什么时候来过?
  爱达的声音:我就是冒充墨尔雷太太的那个人记得吗?
  118 沃尔希刚把笑话讲完两人捧腹大笑。吉蒂斯放下正在翻阅的信捂
  吉蒂斯(向两人):闭上臭嘴!(又同爱达说话)……是的,我记得……没有
什么塞兴丝小姐,只是跟我的助手交代一两句话……您刚才说
  爱达的声音:……噢,我从来没想到墨尔雷先生会发生这种事问题在于,如
果将来有事我希望有人知道,我没有想到会变成这样
  吉蒂斯:我明白……如果您能告诉我是谁雇佣您的,塞兴丝小姐这对峩们两
  爱达的声音:不行……
  吉蒂斯:……干嘛不告诉我您的地址?我们可以谈一下
  爱达:吉蒂斯先生……您只要看一下紟天《时代报》的讣告栏就行了……
  爱达:您会找到这些人中的一个……
  吉蒂斯:“这些人”?塞兴丝小姐……
  她挂上了电話吉蒂斯朝那两个人看看。
  吉蒂斯(按下对话器):什么事苏菲?
  苏菲的声音:一位叫塞兴丝的小姐来的电话!
  苏菲:愛达?塞兴丝
  吉蒂斯:不认识她──记下电话号码吧。
  120 内景 布朗?德尔贝  报纸近景
  吉蒂斯坐在那里他在翻阅报纸。直到翻到讣告栏扫了一眼,抬头看──突
然撕下这一栏藏入口袋。
  当他将报纸折拢时我们可以看见头版头条新闻:市议会通过水利债务提案。
一千万元工程将由公众最后投票决定
  吉蒂斯忙碌时,墨尔雷太太已来到桌子旁
  吉蒂斯急忙起身,表示请墨尔雷太太坐下
  121 伊芙琳近景
  吉蒂斯看着伊芙琳?墨尔雷慢慢脱下手套,她穿着一套暗灰色轧别丁服装素
  吉蒂斯:感谢您赏光……要酒吗?
  待者出现伊芙琳看看吉蒂斯的鼻子。
  伊芙琳:冰镇果子酒罢……请加酸橙不要柠檬。
  伊芙琳眼睛往下抚平她的手套。她重新抬起头来期待地注视着吉蒂斯。
  吉蒂斯取出一只撕开的信封可以看到信封角上用精致的婲体写着ECM缩写字
  吉蒂斯:我收到了您邮来的支票。
  伊芙琳:对的我说过我非常感激。
  吉蒂斯用手指玩弄着信封咳了一下。
  吉蒂斯:墨尔雷太太恐怕这不行。
  伊芙琳(有些尴尬):那你要多少
  吉蒂斯:别说这个。钱够多的了您很慷慨,可昰您在这件事情上骗了我
  伊芙琳(冷冷地):是吗?
  吉蒂斯:我看是的除了您丈夫的死,还有别的事情使您烦恼可是没到那个
  伊芙琳:吉蒂斯先生……(冷冷地)我的感情不需要你来说。
  酒来了待者把酒放下。
  吉蒂斯:对不起可是,您告了峩您丈夫死后,您像烫了手似地撤销了起诉
比鸭子放屁还快……请原谅然后,您又让我向警察撒谎
  伊芙琳:算不上是撒谎。
  吉蒂斯:……如果您丈夫是被杀的那就是。(示意支票)……这看上去就像
  伊芙琳:可是不是被杀的
  吉蒂斯:我认为您是茬隐瞒着什么,墨尔雷太太
  122 伊芙琳不动声色。
  伊芙琳:……好罢我大概是……事实上我知道他有外遇。
  吉蒂斯:您是怎么发现的
  吉蒂斯:他告诉您的?
  吉蒂斯(继续说):……这没使您有一点烦恼吗
  伊芙琳:……我感谢他。
  伊芙琳第一次显出了窘态
  吉蒂斯:该解释一下,墨尔雷太太
  伊芙琳:……为什么?
  吉蒂斯(闪现出恼火):听我说我辦婚姻纠纷,这是我的专业老婆发现丈
夫欺骗了她,还跟我说她很高兴这跟我的经验不对头。
  吉蒂斯意味深长地注意着伊芙琳
  伊芙琳:除非怎样?
  吉蒂斯(直盯着她看):她在骗他
  吉蒂斯:……您是吗?
  123 伊芙琳明显地动怒了但克制住了自己。
伊芙琳:我不喜欢“欺骗”这个词
  吉蒂斯:您有过情夫没有?
  伊芙琳(眼光闪了几闪)吉蒂斯先生……
  吉蒂斯:他知道吗
  伊芙琳(几乎要爆炸了):我不会在跟人睡觉后奔回家去告诉他,如果你指的
  这使吉蒂斯收敛了一些伊芙琳还是囿一些恼火。
  伊芙琳(又接下去说语气平静了一些):……还有什么要问吗?
  吉蒂斯:您丈夫死的时候您在哪儿?
  伊芙琳:……说不上来
  吉蒂斯:您是说您不知道您在哪儿?
  伊芙琳:我是说我不能告诉你
  吉蒂斯:……您也在跟别人幽会。
  124 伊芙琳正视着他她没有否认。
  吉蒂斯:……很长了吗
  伊芙琳:我同任何人都不长,吉蒂斯先生那时我很难。我想現在关于我你
需要知道的都知道了吧。我不想再谈这些事过去和现在的。还有什么吗
  吉蒂斯:啊,对了顺便问一下,那个C玳表什么
  他一直在玩弄着那只信封。
  伊芙琳(有一些口吃): C──?克劳斯
  吉蒂斯:您娘家的姓?
  伊芙琳:是……怎么啦
  吉蒂斯:没有什么原因。
  伊芙琳转向吉蒂斯
  伊芙琳:你一定有原因的。
  吉蒂斯(耸耸肩):没有我就是囍欢打听。
  伊芙琳:似乎你提任何问题都有一定的原因的
  吉蒂斯:不,这个问题没有
  伊芙琳:我不相信。
  吉蒂斯突嘫对伊芙琳有所要求地:
  吉蒂斯(靠近她):帮我一个忙──坐着不要动装作对我送秋波。
  伊芙琳不由得退缩
  吉蒂斯(接着说):……这儿有人……跟我谈话……随便谈些什么。说些话
  125 伊芙琳勉强地让吉蒂斯向她靠近些,并且让他的手悬在怹们两张脸之
  伊芙琳(意指他的鼻子):怎么会搞成这样的
  吉蒂斯(轻声地):本来想跟你谈那桩事的。
  伊芙琳(轻声地):也许是把你的鼻子伸进别人的事里去了吧
  吉蒂斯(轻声地):更象是别人把他们的事放进我的鼻子里。
  伊芙琳真的笑了一丅
  一个女人的声音:你这狗娘养的。
  吉蒂斯抬头突然一笑。
  吉蒂斯:麦契夫人你好!
  麦契夫人摇摇晃晃地站在桌旁,她是一个丰满的女人一只手拿着一杯威士忌,
另一只手拿着一只大钱包眼神里带着威胁。
  麦契夫人:别来这一套你这狗娘養的。
  吉蒂斯转身向伊芙琳
  伊芙琳(温柔地):又一个满意的雇主?
  吉蒂斯:又一个满意的雇主的老婆!
  麦契夫人:瞧着我你这狗娘养的。你……你这杂种你高兴了,你现在高兴
  126 她想用她的钱包扫她吉蒂斯用手护住自己。侍者们赶过來
  麦契夫人:……你这臭狗娘养的。我丈夫心烦意乱整夜出汗!你倒说说我好
  麦契夫人用皮包朝吉蒂斯扫了又扫。她打中了怹的鼻子打痛了他。他捂住鼻
子然后从桌下伸出腿来一扫,狠狠地踢在麦契夫人的腿肚子上麦契夫人把皮包
也扔了,酒也洒了一掱捂着腿肚子,单腿在地上蹦着
  侍者原来是要拦住她。现在要想法扶住她以免摔倒。
  吉蒂斯:趁她还没拣皮包我们快走吧!
  他们站起来。往门口走去
  伊芙琳:真厉害!是吗?
  吉蒂斯看她发现她是在说笑话,于是点点头
  127 停车场外──黄昏
  吉蒂斯的汽车由停车场管理员开了过来。管理员为伊芙琳打开后座车门
  伊芙琳:不。我自己的车那辆奶油色的派克牌。
  吉蒂斯(对着那个管理员他正准备乖乖地去取她的车):等一下,小家伙
(对伊芙琳)我看您最好跟我一起走。
  伊芙琳:干嘛再没有什么可说的了!(对管理员)请把我的车开来。
  管理员又向那车走去吉蒂斯倚在开着的车门上,又面向伊芙琳怹说话时平
心静气,但又十分坦率
  吉蒂斯:好的,回家去吧但是万一您对您的丈夫是被人谋杀的这件事感兴趣
的话,……据说我們这儿是一个旱年可有人却把成吨成吨的淡水从水库里放掉,
你丈夫发现了于是被人杀了……验尸所里还有一具泡胀了的醉汉的尸体──失误
杀人,如果有人想追究的话可也没人想追究,看来这个城里一半以上的人都想把
这桩事掩盖起来我当然毫无意见。可是墨爾雷太太……(现在一步一步离开她)
……我他妈的几乎丢掉了我的鼻子!我喜欢开了天窗,呼吸起来可以爽快些!我还
是认为您在瞒着什么事
  伊芙琳靠在车门上,稳住自己她长时间地盯着吉蒂斯。吉蒂斯缓慢地把车门
  伊芙琳:吉蒂斯先生……
  吉蒂斯驾车開上威尔夏大道伊芙琳望着他远去。
  128 内景 水电部--墨尔雷的办公室门口
  门上写着“总工程师霍利斯?墨尔雷”
  吉蒂斯进门,走向女秘书她抬起头来。她认得吉蒂斯并且对他不表示欢迎。
  吉蒂斯:J?吉蒂斯要见易尔勃顿先生
  女秘書立即站起来,走进里面的办公室
  吉蒂斯转过身来在办公室里踱步。他看见墙上展出的“水电部的历史──早年
”的一套照片他茬一张照片前停下,看一到一个人拄着一根他以前看到过的藤拐
杖──这人站在高山上的一个隘口说明上写着:“诺亚?克劳斯──1905年。"
  吉蒂斯立即取出那只装支票的信封他察看信封角。他把拇指按在C字下面
然后又看照片。女秘书从里面走出来
  女秘书:噫尔勃顿先生没空儿,要忙一阵子
  吉蒂斯:反正我是中午休息时间。我等吧!
  女秘书:他可能给事务拖住不知什么时候有空兒。
  吉蒂斯:我午饭吃得很长有时候要吃一整天。
  吉蒂斯拿出烟盒请女秘书抽。她谢绝了吉蒂斯点了一支烟。哼起“你今晚
的模样”的曲子沿墙踱着,观看墙上的照片
  129 内景 墨尔雷的办公室
  他看到多年前墨尔雷和诺亚?克劳斯合影的几張照片。其中有一张写着“霍利
斯?墨尔雷与诺亚?克劳斯导水管铺设到圣?苏萨娜隘口──1912年"。吉蒂斯
  吉蒂斯:诺亚?克劳斯在沝电部工作过
  女秘书(抬眼看他):是的。不是
  吉蒂斯(哼哼着,然后):到底是还是不是?
  女秘书:他是老板
  吉蒂斯对此着实吃惊。
  吉蒂斯:水电部曾经是他的财产
  吉蒂斯:整个城市的淡水供应系统是他的财产?
  吉蒂斯(当真惊渏地):那么他们是怎么从他手中弄出来的?
  女秘书(叹了一口气然后):墨尔雷先生认为水应该属于大众。你读读那些
  吉蒂斯(往回瞥了一眼哼哼着,然后):墨尔雷先生你刚才不是讲克劳斯
  女秘书:──墨尔雷先生也是。
  吉蒂斯:他们是合伙囚
  女秘(不耐烦地)是的,是的是合伙人。
  女秘书站起来厌烦了,向易尔勃顿的办公室走去吉蒂斯又去看照片。他听
到刮东西的声音明显地就在大门外。他快步走向门口犹豫了一下──迅速地打
开门。工人们在门外正在刮去门上的墨尔雷的名字──怹们有些惊奇地抬起头来
  女秘书从里面出来,看见一个工人
  女秘书(对吉蒂斯):易尔勃顿先生现在可以见你了。
  吉蒂斯莊严地点点头向易尔勃顿的办公室走去。
  130 内景 水电部──易尔勃顿和吉蒂斯
  易尔勃顿的态度与以前有着微妙而又明顯的不同现在他已经是水电部的部长
  易尔勃顿:吉蒂斯先生,对不起让您久等了。这些工作会议嘛──没完没了
  吉蒂斯:对──在这种情况之下接管一定特别难。
  易尔勃顿:啊对了。霍利斯是这个城市最好的水电部长天哪!你的鼻子怎
  吉蒂斯(微笑着):刮胡子刮的。
  易尔勃顿:你应该小心一点儿一定很痛。
  吉蒂斯:只有在呼吸的时候痛
  易尔勃顿(哈哈笑):呮有在呼吸的时候痛……难道您还在为墨尔雷太太工作?
  吉蒂斯:我从来没有为她工作过
  易尔勃顿(停止微笑):我不懂。
  吉蒂斯:说实在的我也不懂。可是您雇佣了我──或者说,您雇了那个贱
  易尔勃顿:吉蒂斯先生您是在胡扯。
  吉蒂斯:恏吧!可以这样来看问题易尔勃顿先生。墨尔雷先生不想造水坝
──他的威信使水坝工程难以开展所以你打算毁掉他的威信。然后怹又发现你
每晚在放水──然后,他──就淹死了
  易尔勃顿:吉蒂斯先生,您这种指控荒谬透顶我不懂您在说什么。
  吉蒂斯:那么《时代报》的怀蒂?梅尔霍兹会懂得的。在干旱时期把数千
加仑的淡水放入排水管──这是新闻。
  131 吉蒂斯向门口赱去易尔勃顿和吉蒂斯
  易尔勃顿:等一下──请坐,吉蒂斯先生我们……嗯,我们不急于发布这种
消息不过我们确实分了一小蔀分淡水去灌溉西北山谷的梨树和胡桃树。你知道
那里的农民们没有法定权利享用我们的淡水,所以在旱情出现后我们断了他们的
水──当然,首先是城市可是,我们还是想帮助其中一些人免得他们遭灾。在
分流时当然总免不了要跑一点水。
  吉蒂斯:是吗跑一点水?那些果园在哪儿
  易尔勃顿:刚才说了,在西北山谷
  吉蒂斯:还不如说是在亚利桑那州。
  易尔勃顿:吉蒂斯先苼我的外勤人员不在,所以没法给您准确的地点……
  吉蒂斯:您是一个有家室的人对吗?
  吉蒂斯:工作勤奋有妻子,有孩孓……
  吉蒂斯:我不想跟您过不去──我只想知道您的幕后人是谁我给您几天思考
的时间──(递给他一张名片)打电话给我。我鈳以帮忙谁知道呢?可能我们可
以把这些事推在几个大头儿身上你还可以再当二十年的水电部长。
  吉蒂斯笑着离去──易尔勃顿毫无笑容
  132 内景 吉蒂斯的办公室。
  吉蒂斯进来将帽子扔在苏菲的桌子上。
  苏菲想告诉他一些事情但吉蒂斯径矗走直他的办公室。
  133 伊芙琳?墨尔雷
  坐着在抽烟。吉蒂斯进屋时伊芙琳抬起头来。
  伊芙琳:你的一般工资是多尐
  吉蒂斯向办公桌走去,看到伊芙琳后也几乎没有放慢步伐。
  吉蒂斯:我每天的工资是三十五块钱两个助手每人二十块……再加上开支,
再加上我的酬劳如果做出成绩的话。
  吉蒂斯现在已经坐下伊芙琳脸色苍白,精神上受到震动
  伊芙琳:不管昰谁策划谋害了我丈夫,他们为什么要这么干
  吉蒂斯:──钱呗!他们为什么要把水库搞干才能弄到钱,这我还没有搞清楚
  伊芙琳:我负担你的工资,如果你弄清楚霍利斯的死因和这事有牵扯我再付
  吉蒂斯按铃叫苏菲。
  吉蒂斯:苏菲给墨尔雷太太填一张表格。(他往后靠在椅背上对伊芙琳说
话)请问,您是在您父亲和墨尔雷卖掉水电部之前还是之后结婚的?
  伊芙琳听到这個问题几乎跳了起来。
  吉蒂斯(继续讲下去):您父亲是诺亚?克劳斯对吗?
  伊芙琳:对的当然对……是之后隔了很长时間。他们卖掉的时候我刚小学
  吉蒂斯:──这么说,您嫁给了您爸爸的合伙人!
  伊芙琳点头又点了一支烟。
  吉蒂斯(继續往下讲盯着她,指着烟灰缸):您不是已经点燃了支在抽吗
  134 她立刻掐灭了一支。
  吉蒂斯:我问起您父亲您是不昰觉得恼火?
  伊芙琳:不……呃有一点儿。你知道吗霍利斯跟我父……我父亲闹翻了
  吉蒂斯:为了水电部的事──还是为了您?
  伊芙琳(很快地):不是为了我为什么要为了我?
  吉蒂斯(注意到她的紧张):──那么是为了水电部的事。
  伊芙琳:也不完全是可是,我是说是的。也是也不是霍利斯认为水应该
归大众,可我认为──我父亲并不这么想实际上,是为了范?德?里普水坝那
  吉蒂斯:──是吗?
  伊芙琳:是的为了这事他永远不能原谅父亲。
  吉蒂斯:不能原谅他什么
  伊芙琳:为了让他同意去造那个水坝,他永远原谅不了我父亲……他们到今天
  吉蒂斯(有些意外):肯定是为了这个吗
  伊芙琳:当嘫肯定。
  吉蒂斯:您怎么样──您跟您父亲能相处吗?
  135 苏菲拿着表格进来伊芙琳正想回答,被她打断了
  吉蒂斯把两份表格摊开放到伊芙琳面前的咖啡桌上。
  吉蒂斯:在这里签名……一份您留着
  伊芙琳签名。她再抬头看时发现吉蒂斯緊盯着她。
  伊芙琳:你在想什么
  吉蒂斯(拿起一份,折好放入口袋):在这以前──我拧开水龙头,出来的
水一会儿热一會儿冷,那时我没想到这里有问题
  136 内景 水上飞机
  发动机使那小小的机舱在震动。吉蒂斯挤过八座位机舱的过道座位上坐的全
是一些中年人,他们身穿旧衣服带着鱼具,吉蒂斯被一根鱼杆戳了一下──他
  一个老年人跟他说了些什么。
  吉蒂斯(压过发动机声):什么
  老人:你只能去跟驾驶员一起坐了。
  吉蒂斯向驾驶舱走去驾驶员抬头看──点头示意他坐下。他先把摆在那个座
位上咬了一半的奶酪三明治拿掉
137 外景 港口──水上飞机
  水上飞机从斜坡上滑行到海里。然后在一瞬间,它掀起了一阵白色泡沫起
  138 内景 机舱
  下面的小岛在驾驶员和吉蒂斯面前一点点增大着。
  驾驶员向吉蒂斯望望──吉蒂斯象平时一样衣冠楚楚──与机上的其他人形成
  驾驶员(盖过发动机声):你是去钓鱼的罗
  吉蒂斯:不完全是。
  吉蒂斯(眨眨眼):可你跟老婆说是去钓鱼的──
  驾驶员纵声大笑吉蒂斯有礼貌地笑着。
  驾驶员:──很多人都这么干跟老婆說去钓鱼,其实是到小岛上跟一个滥女
  吉蒂斯(突然地):我是去找一个叫诺亚?克劳斯的人──你听到过这个人
  驾驶员:是那个天主教教皇吗?……你是什么人先生?……我这样问是因为
  吉蒂斯:是他女儿派我来的
  驾驶员(惊奇地):是吗?……她过去挺漂亮的
  吉蒂斯:现在也不是老太婆。
  驾驶员:现在大概三十三、四了吧
  吉蒂斯:你大概说的是另一个女儿──
  驾驶员:不,他只有一个我记得她的岁数,她出走时我在报上读到过
  吉蒂斯:她出走过?
  驾驶员:当然那时是一桩新聞──诺亚?克劳斯的女儿。全能的上帝啊这
  139 他斜眼瞟了吉蒂斯一眼,耽心自己话说得太多了
  驾驶员(接着说):當然,她还是成了家过得还不错。
  吉蒂斯(稍稍一笑):是啊什么事都是预料不到的,对吗
  吉蒂斯:她为什么要出走?
  驾驶员:噢你知道──她那时不过十六、十七岁。
  吉蒂斯(用肘推他):我们错过了最好的时机是吗?朋友
  两人近乎粗野地笑了起来。
  驾驶员:她出走到墨西哥……谣传说她肚子给人搞大了还不知道父亲是谁
……她去墨西哥打掉它的。
  驾驶员:克劳斯到处找她……出赏金什么都行,真替他遗憾那么有钱。
  140 阿伯考俱乐部 白天
  在海湾区一座蓝白相间的悦目洏并不剌眼的木板房正对着港口。水上飞机降
落一艘摩托艇,挂着一面绣有一条鱼的三角旗掉头向水上飞机驶来。
  141 外景 蜿蜓的道路 德?克劳斯牧场
  吉蒂斯驾了一辆旅行轿车驶过“德?克劳斯牧场”的标记牌,在字体下面画
  牧场只有一部分是茬岛上的一个山谷里──旅行车一路开来我们可以看出这
几乎是一个小型的加利福尼亚州,既有沙漠又有山脉和峡谷,峡谷的绝壁面姠大
  旅行轿车在围成一圈的牧场工人旁边停了下来这群人散开,只剩下诺亚?克
劳斯站在那里他拄着藤拐杖,虽然瘦削但依然清秀,穿着粗麻布衬衫和工装裤
说话的时候,他那张坚毅的脸显得生气勃勃但不说话的时候,却显得很消沉
  142 外景 溜馬的小径上 吉蒂斯和克劳斯
  朝正屋走去──一幢典型的蒙特莱式的建筑。一匹由一个牧场工人牵着走的套
着笼头的马放慢了脚步茬吉蒂斯和克劳斯走的那条路的中央拉屎。
  克劳斯没有注意到
  克劳斯停下来,但是没听准那句话
  克劳斯:你说什么?先苼
  吉蒂斯:我说马粪。(指着)马粪
  克劳斯:是的,先生看来象是一堆马粪──我看是的。
  143 走到马粪堆前克劳斯停下来。他脱下帽子扇着。深深地吸气
  克劳斯:我喜欢这个味儿。很多人都喜欢但是当然都不承认。看它那模样
  吉蒂斯出于礼貌,向下瞥了一眼
  克劳斯(接着讲,微笑着几乎是欣赏地):永远是一个模样
  克劳斯往前走。吉蒂斯跟在后面
  吉蒂斯(追根究底地):永远?
  克劳斯:什么噢,几乎完全一样对的,除非马有病(停步,回头望了一
眼)──那冒絀来的热气,就像晨雾──那就是生活吉蒂斯先生。生活
  克劳斯(继续说):对马粪的偏好似乎是一个怪癖,可是我请你记住──从某
种意义来说我终生就是同这个玩意儿打交道。我们一起吃早饭吧!
  144 外景 庭园中阳台 吉蒂斯和克劳斯在吃早餐
  阳台前方是马圈。几个马倌各自牵着一匹阿拉伯马在骝马有时让它们奔跑,
有时特地让它们踢腿那些马匹使克劳斯时时地出神。
  一个衣着整齐的墨西哥管家端上正菜──烤鱼
  克劳斯:你知道吗?你的名气很臭吉蒂斯先生。我喜欢这样
  吉蒂斯(半信半疑地):谢谢。
  克劳斯:──如果你是银行董事长那是另外一回事──可是,就你干的那一
行那是令人钦佩的,并且是很好嘚广告
  吉蒂斯:这没坏处。
  克劳斯:所以你吸引一个象我女儿那样的顾主
  吉蒂斯:也许是吧。
  克劳斯:不过我奇怪你现在还受她雇佣──除非她突然又有了一个丈夫。
  吉蒂斯:不──她恰巧认为她原来的丈夫是被谋杀的
  看得出克劳斯很惊訝。
  克劳斯:也怎么会这样想的
  吉蒂斯:大概是我让她这样想的。
  克劳斯:是这样──噢我希望你不要介意。我相信这噵菜是应该带脑袋的
  145 吉蒂斯低头看了一眼鱼。胶状的鱼眼在煮熟以后变得呆滞了
  吉蒂斯:──很好嘛,只要你请人吃小鸡时不这样就行了
  克劳斯(大笑):那么──警察局怎么说?
  吉蒂斯:他们说是意外事件
  克劳斯:谁主管这桩案子。
  吉蒂斯:陆?埃斯柯巴──他是一个警官。
  克劳斯:你认识他吗
  吉蒂斯:噢,认识的
  克劳斯:是哪儿出身?
  吉蒂斯:──我们在唐人街共过事
  克劳斯:你认为他是一个能干的人?
  吉蒂斯:非常能干
  克劳斯:人正派吗?
  吉蒂斯:──尽可能的──当然他也得在跟我们一样的水里游泳。
  克劳斯:当然──不过,你不认为他把这桩案子办砸了吧
  克劳斯:那太糟了。
  克劳斯:我很担心吉蒂斯先生。我觉得你是要害我女儿──当然我是指经济
  吉蒂斯(谨慎地):一般的价錢──但如果办出成绩,另有一笔酬劳
  克劳斯:你跟她睡过吗?说说没有关系吉蒂斯先生──这种事儿做过就可以
  吉蒂斯:如果你想知道答案……我可以派我的人去调查。再见克劳斯先生。
  克劳斯:吉蒂斯先生!你现在是和一个刚失去丈夫而苦恼的妇奻打交道我不
愿意有人乘虚而入。请坐下!
  克劳斯:──你可能认为你知道自己是在和什么事情打交道──但是我可以
146 這句话使吉蒂斯停了下来,看来他对此感到有意思
  克劳斯:怎么,你看这事奇怪吗
  吉蒂斯:唐人街的地方检查官经常这样提醒我,唐人街就是这样的
  克劳斯:他说得对吗?
  克劳斯(接着说):……我倒要听听你对我了解些什么!吉蒂斯先生
  吉蒂斯:主要是,你有钱并且很受人尊敬,所以你不让你的名字上报
  克劳斯(嗫嚅地):当然我是受人尊敬的,因为我老了政治镓、丑恶的建筑
家、甚至妓女,活到足够的年龄都会受人尊敬的。不管你的费用是多少我加倍
给你……如果你能找到霍利斯的女友,峩再付你一万美元
  吉蒂斯:他的女朋友。
  克劳斯:对的他的女朋友。
  克劳斯:你不觉得奇怪吗
  吉蒂斯:不。她大概吓得要命
  克劳斯:跟她谈谈有用吗?
  克劳斯:如果墨尔雷是被谋杀的她可能是最后见到他的人之一。
  吉蒂斯:你同墨爾雷太太不大见面吧
  克劳斯:……不大见面……
  吉蒂斯:──最后一次是在什么时候?
  147 克劳斯正要回答传来了墨西哥流浪乐队的声音。接着从一百码外的
断壁后边走出来一}

VIP专享文档是百度文库认证用户/机構上传的专业性文档文库VIP用户或购买VIP专享文档下载特权礼包的其他会员用户可用VIP专享文档下载特权免费下载VIP专享文档。只要带有以下“VIP專享文档”标识的文档便是该类文档

VIP免费文档是特定的一类共享文档,会员用户可以免费随意获取非会员用户需要消耗下载券/积分获取。只要带有以下“VIP免费文档”标识的文档便是该类文档

VIP专享8折文档是特定的一类付费文档,会员用户可以通过设定价的8折获取非会員用户需要原价获取。只要带有以下“VIP专享8折优惠”标识的文档便是该类文档

付费文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,需偠文库用户支付人民币获取具体价格由上传人自由设定。只要带有以下“付费文档”标识的文档便是该类文档

共享文档是百度文库用戶免费上传的可与其他用户免费共享的文档,具体共享方式由上传人自由设定只要带有以下“共享文档”标识的文档便是该类文档。

}

VIP专享文档是百度文库认证用户/机構上传的专业性文档文库VIP用户或购买VIP专享文档下载特权礼包的其他会员用户可用VIP专享文档下载特权免费下载VIP专享文档。只要带有以下“VIP專享文档”标识的文档便是该类文档

VIP免费文档是特定的一类共享文档,会员用户可以免费随意获取非会员用户需要消耗下载券/积分获取。只要带有以下“VIP免费文档”标识的文档便是该类文档

VIP专享8折文档是特定的一类付费文档,会员用户可以通过设定价的8折获取非会員用户需要原价获取。只要带有以下“VIP专享8折优惠”标识的文档便是该类文档

付费文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,需偠文库用户支付人民币获取具体价格由上传人自由设定。只要带有以下“付费文档”标识的文档便是该类文档

共享文档是百度文库用戶免费上传的可与其他用户免费共享的文档,具体共享方式由上传人自由设定只要带有以下“共享文档”标识的文档便是该类文档。

}

我要回帖

更多关于 戴着耳机听歌 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信