John was not something… 求翻译

Seen from space此处用做状语它和句子主句the earth 的關系是被动的,要用过去分词being seen 是现在分词的被动形式,这种形式用在动作正在进行或与谓语表示的动词同时发生在作状语的分词里较尐适用。

but 后的分句是以含有否定意义的seldom起首的后面要用倒装结构。由于是被报纸报道所以report 要用它的被动形式。

此处用关系代词which 指代a thousand pounds.英語中表示金钱、时间、距离等数量的名词短语虽然形式上是复数的,其后动词仍用单数形式

此句容易把arise 用成rise,但是rise的意思是“升起起来”,而arise 的意思是“出现发生,呈现”主语一般为抽象名词,如“problem, trouble, quarrel”等.

后面一定要跟名词或动名词

此句考查分词的正确使用,它嘚主语是children,与adults相比与compare 是动宾关系,所以要用表示被动关系的过去分词形式

}

第二部分英汉互译常用方法和技巧

第一章词义的选择、引申和褒贬

情学生翻译以下的短语和句子并讨论英语和汉语的词义是否对等?翻译时是否可以简单地凭词语的释義选择对应的词语

误译:那个孩子穿着生日服装在院子里到处跑。

正译:那个孩子光着身子在院子里到处跑

解析:“in his birthday suit”是一种戏谑的說法,意为“光着身子”

误译:他父亲有40件事缠身。

正译:他父亲40多岁

解析:基数词+something表示“××多……”,“××几……”。上例适用于表示年

龄,下例用来表示时刻和金额

误译:当时,汤姆迪克和哈里三人都在大厅里跳舞。

正译:当时人人都在大厅里跳舞。

解析:在英美国家Tom, Dick 和Harry等人名是很普通的,就像中国的“张

}

我要回帖

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信