谁有英文银行epc预付款保函版本的版本

租借银行保函合约书(中英文)
&&&&日期:& &
represented by& Ms.
&, do hereby confirm with full legal
and corporate responsibility, under penalty of perjury, is ready,
willing and able to LEASE with good, clean and cleared Euros (&) of
non-criminal origins, through our&
banking source,&
GUARANTEES&
(“BG”)&& described
and& of non-criminal origin.
&有限公司,法人代表&&&
&&持护照编码:&&
&,在此声明与担保,&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
通过其银行资源可以且意愿出租良好的、清洁的、干净的、无犯罪来源的、合法的欧元银行保函(BG ),如有不实,我方愿负完全之公司与法律责任。其规格如下, :&&
DESCRIPTION OF INSTRUMENT信用工具规格:
Instrument: 名称:&&&&&&
BANK GUARANTEES , Cash-Backed银行保函(现金担保)
Term: 期限:&
&&&&&&&&&&
1 YEAR AND 1 DAY一年零一天
Banks: 开证银行:&&&
Age:&&&&&&
票龄:&&&&&&&&&&&&&&&&&
Fresh Cut现割
Currency:&&&&&&
货币种类:&&&
European Union Currency (EURO) Contract 欧元
Amount:& 总金额:&&&&&&
EURO 500M to 2 BILLION (&2,000,000,000.00) 5亿~20亿欧元
Fee: 租赁费:&&&&
12% OF FACE VALUE票面金额的12%
Rate: 票面利率:&&&&&&&&&
ZERO COUPONS零利率
Commission:&&
Two Percent (2%) of Face Value票面金额的2%
Tranche: & 首期金额:&&&&&
May Hundred Million Euros5亿欧元
Subsequent
Tranches:&&&&
后续金额&&&&&&
To be mutually agreed upon根据最后协定
Payment:& 付款方式:&&&
MT799 followed by SWIFT MT-760 and Hardcopy to be delivered via
Bank-bonded courier within seven (7) banking days
递送方式: 在收到MT-760后的七个银行工作日内,以MT-799方式把BG复印本通过银行专用信派方式邮递至对方银行。
&&&&&&&&&&&&
         
TRANSACTION PROCEDURES 交易流程
&1 . partyA and partyB
execute, sign and initiate the Deed of Agreement, with full
personal information, true corporate, Bank officer’s name, Tel No.,
e-mail and Bank coordinates. Thereinto, partyB must provide the
Board of Directors Resolution, A4 color passport copy of account
signatory’s,& which thereby
automatically becomes a full commercial recourse
双方在立契出让同意书上签名盖章, 连同真实的公司/或个人资料、银行官员姓名、电话、电邮及银行坐标, 其中乙方必须提供董事会决议、账户签字人护照A4彩色副本后,
此同意书将立刻成为合法的合约。
72 banking hours from the signing of this Agreement, the partyA
will instruct his Bank Officers to partyB Bank Officer confirm
partyB is ready, willing and capable to receive the Bank
Instruments (BG).
从签署本协议后72个银行工作小时内,
甲方将指示其银行官员向乙方银行官员确认乙方是已准备、愿意和有能力接受银行工具(银行保函)。
48 banking hours after confirmation partyB is capable to receive
the Bank Instruments. partyA arrange its issuing bank to issue BG
MT760 swift in favor of partyB as beneficiary.
在确认乙方能够接受银行工具的48个银行工作小时内,
甲方安排他的开证银行开出一份以乙方为受益人的 银行备用信用证 (BG) MT- 760
72 banking hours after the BG MT- 760 swift is received and
confirmed at partyB's bank, the partyB will instruct his Bank to
issue a MT103 or TT in the amount of 12% DEAL FEE of the face value
of the Bank Instrument directly to the partyA nominated bank
乙方银行确认收到银行保函MT- 760 -
SWIFT之后的72个银行工作小时内需指示其银行向甲方指定银行账户开出 一 MT- 103
金额为银行工具的票面值之12%费用。&
Seven (7) banking days after confirmation of receipt of payment of
the DEAL FEE for the BG in partyA's bank account, the partyA will
deliver the hard copy of the BG via bank bonded courier to partyB
& 当甲方银行在确认收到乙方费用后之7个银行工作日内, 甲方将银行保函正本通过银行信使派送至乙方银行。
partyB default to pay the dealing fees to the partyA and the
commission fees as agreed after 72 banking hours of confirmation of
BG MT- 760 in partyB's bank account, partyA will instruct the
issuing bank to put a claim on the BG thereby forcing the partyB's
bankers to return the BG MT- 760 to the issuing Bank.
如果乙方拖欠而不付 交易费用以及佣金费,
甲方会指示开状银行强迫乙方银行退回银行保函 MT- 760给原开证银行。
INFORMATION银行信息:
LESSEE’S BANKING
COORDINATES TO RECEIVE INSTRUMENT
(承租人银行坐标接证账号)
J.P.MORGAN CHASE BANK
168, ROBINSON ROAD, 16TH FLOOR, CAPITAL TOWER, SINGAPORE
银行地址:&&&&&&&
新加坡罗宾逊路168号首都大厦第16楼
RESERVES the right TO USE ANY OF HIS BANK ACCOUNTS TO RECEIVE HIS
PAYMENT. (IT’S OUR BANK REGULATIONS AND PROCEDURE).
买方保留其用任意银行账户接受支付的权利。(这是我方银行的规定和程序)
banking& information,
written& prior authorization of other
party, shall be considered as a Breach of Contract and will make a
defaulted party to be& actionable for
damages sustained hereby. Each party is not allowed to contact the
other party's bank without expressed written permission. Any party
attempting to do so will lead to cancellation of the
transaction.
未经书面授权,不得以任何不恰当方式泄露银行的相关信息,否则将被视为违约,受害一方将有权要求违约方对其损失进行法律赔偿。合同的任意一方未经书面允许不得解除另一方银行,否则将导致此次交易无效。
CONDITION合同生效条件:
此项合约在开证后的三个银行工作日内,三个银行工作日到期后,如果此合约还未经签署将被视为无效。
ARBITRATION仲裁方式:
Parties agree to settle any dispute arising between them on an
amicable manner. In the event of failure to an amicable settlement,
the Parties agree to submit any irreconcilable to ICC office in
Geneva, Switzerland, by three arbitrary appointed in accordance
with ICC rules.
首先,双方坚持以友好协商的方式来解决任何争端。如果未能通过协商方式解决,根据国际商会(ICC)法则,双方同意将其不可调解的争端交由瑞士日内瓦国际商会组织(ICC),通过第三方仲裁方式解决。
disputes and questions whatsoever which arises between the parties
to this agreement and touching on this agreement on the
construction or application thereof or any account cost, liability
to be made hereunder or as to any act or way relating to this
agreement shall be settled by the arbitration in accordance with
the arbitration laws of the ICC.
根据国际商会组织(ICC)规定,合同双方在合同履行和交易的中产生的任何纠纷与争端如:任何关于该合同的账户的建立与应用的成本、责任问题等等。都将按照国际商会仲裁法律仲裁解决。
ASSIGNMENT转让:
Party may assign or delegate its interest or duties without prior
written consent of the other Party.
任何一方未经另一方的事先书面同意,不能将其利益与职责转让或委托给他人。
AGREEMENT & SEVERABILITY完整性和分割性:
event that one of the articles or addendum of this Agreement is
considered void and enforceable, the whole Agreement is
considered& enforceable and cease to
exist. The&
good& faith negotiate with any
possible correction to the above even in order to prevent the
dissolution of the entire Agreement.
本合约之任何条款或附件,如部分条款与法律抵触而失效,本合约在整体上仍有强制法律效力。缔约双方应本着诚意进行协商谈判,对以上无效条款进行可行性修正,以防整个合约失效。
agreement contains the entire agreement and understanding
concerning the subject matter hereof and supersedes and replaces
all prior negotiations and proposed agreements, written or oral
.这个合约包含整体协议和理解关于主题所达成的协议,取代和替换了以前所有的谈判、书面或口头协议。
EXECUTION协议执行:
Each party
to this Agreement represent that it has Full Legal Authority to
execute this Agreement and that each party agrees to be bound by
Terms and Conditions set forth herein each Party agrees that this
Agreement may& be executed
simultaneously by and between Parties via Email
or&& Facsimile
Transmission which should be deemed&
as Original.& All statements made by
either& party are under penalty of
合约双方声明,同意该合约所列的条款和约束条件,缔约双方同意通过电子邮件和传真(被视为原件)的方式执行该合约。如有违约,受害一方将追究违约方的法律责任。
MAJEURE不可抗力:
Party to this Agreement shall be responsible for Breach of Contract
caused by an act of God, Civil Insurrections, Military War
Operation or local Emergency&
Parties hereby& accept the
International Provision of the “FORCE MAJEURE” as defined by ICC
458,& Publications, whichever relates
to the Bank Guarantee issuance applies.
根据国际商会组织(ICC)458条适用于银行保函(BG)的“不可抗力”规定,缔约双方由于自然灾难、民间暴动、军事战争或其它紧急行动等不可抗力因素造成的合同违约,违约一方不需要承担违约责任。
in or failure of performance by either party of their respective
obligations under this agreement shall not constitute a breach
hereunder or give rise to any claims for damages if, and to the
extent that such delays or failures in performance are caused by
events or circumstance beyond the control of such party.
“Beyond the Control of Such Party “Include Lawful order of
Government or Authority, Act of War, Rebellion or Sabotage, Fire,
Flood, Earthquake or other natural disasters. Any other cause not
within the control of such party or which is by exercise of
reasonable diligence, the party will be unable to foresee or
prevent or remedy.
如果是由于“不可抗拒”导致合约中的一方未能按合约规定履行合约,造成迟延履约或操作失败而给另一方带来损害,违约方不需要承担责任缴纳罚款。
&“不可抗拒”包括,政府或当局的合法行政命令、战争、叛乱、火灾、洪灾、地震或其它自然灾害,或者经该方合理预见,合理防止与合理补救后的其它不属于该方过失造成的损失。
CIRCUMVENTION & NON DISCLOSURE非欺诈/非公开:
parties herein agree the non-circumvention / non-disclosure rules
of all issues from ICC, and the latest edition shall apply to the
transaction for a period of (5) five years from the date of
execution of this agreement by the undersigned, his / her assigns,
agents, and / or heirs. This NC/ND also applies to any and all
other transactions direct or indirect. Regarding this transaction
and its possible extension and roll over, each Party and their
respective intermediaries&
revealing&
the& Banking
Coordinates,&
provided& herein, to any individual
or institution other than those
Banking& Officers necessary for
completion of this transaction.
本合约以国际商会组织(ICC)为规定,合约双方自签约起5年内,不得公开,不得泄密相关信息。此项非欺诈/非公开条款也适用于其它与本合约有直接或间接关系的交易。考虑到本合约可能会延长期限,合约的任意一方及其中间代理人都应保证不得透露将银行坐标透露给除了操作本合约的银行职员外其它个人或其它机构。若一方违约,受害一方有权追求法律上之赔偿。
MISCELLANEOUS 其他约定
The Lessee
hereby confirms and declares that the Lessor, its associates or
representatives or any person or persons on its behalf has/have
never ever solicited the Lessee, its shareholders or associates or
representatives in any way whatsoever that can be construed as a
solicitation for this transaction or for future
transactions.
承租人在此确认并宣布,出租人及其合伙人或法人代表,或其它承租人的股东或联营公司或法人表,以任何方式,可以征求本次交易或为未来的交易。
in or failure of performance by either party of their respective
obligations under this agreement they shall pay 2% as
根据合约中双方义务的规定,任何一方迟延履约或操作失败,都将受到BG总金额2%的罚金。
&After confirming, by
signature and seal, this Agreement/ Contract will be
effective&
as& an agreement. Each party holds
one of the effective Agreement/Contract. By their execution below,
the parties hereto agree to the general terms and conditions herein
and warrant onto the other the entire agreement between
在合约双方签字和盖章后,该合约将成产生法律等同效力,双方都应持有有效协议/合同。在以下执行合同的过程中,合约双方都应保证遵守合同一般条款和约束条件,以及整合约的其它各方面。
signature page next page ]下一页(签名页)
ACCEPTED AND SIGNED THIS 07 MARCH 2015 FOR AND ON BEHALF BUYER :
IMPERIAL FAMILY SHIPPING
LIMITED&&&&&&&&&&&&&
2015年3月7日,买方代表人同意、接受和签署
买方:& 皇家航运有限责任公司
签名:&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&
&&&姓名:&&&&&&&&&&&&&&&&&&
TITLE:&&&&
PASSPORT:&&
护照编码:&
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。反担保保函版本(英文) -宜人贷问答
反担保保函版本(英文)
问题分类:
请输入验证码
反担保的有效期应略长于银行对外开出保函的最终有效期,以免因受益人在银行保函规定的有效期末提出索赔而银行来不及要求反担保人进行补偿的情况发生。同时,反担保人应申明,若银行对外垫付的款项没有得到补偿前,反担保继续有效。
回答者:g***2 |
7. Please customers for the letter see cable that pay unconditionally, beneficiary beneficiary no matter what reason to put forward the claim, are not mention objection, immediately compensate pays
8. Please write a letter of guarantee and customers for the guarantee and the validity of the risk of exposure
9. Please customers for the ban on the court the letter does not constitute a guarantor refuse to pay the risk of reason
10. Please customers for the guarantor of waiver of subrogation risk, and please networks and signed
11. Please confirm the validity of, and provide the validity of the computation basis
12. Please customers shall be borne by the letter compensation time too short (within one day compensate pays), and pay the interest in the risk of late
13. Please tip customer guarantee by the guarantor agrees to just can transfer in advance, but not without the guarantor reason to refuse transfer
14. Please write a letter of guarantee the customer for British law, and subject to the jurisdictio
回答者:g***5 |
您目前处于未登录状态银行保函英文定义_百度知道
银行保函英文定义
中文如下:银行保函是指银行以本身信誉担保,应其客户(委托人)的要求或应其他人(指示方)的指示而开立的保证文件,它就委托人关于某一基础合同的债务或责任向第三方当事人(债权人或受益人)做出保证,如委托人未能履行合同规定的义务,则由银行向第三方当...
我有更好的答案
Bank Guarantee is a letter of guarantee issued by the Bank based on its own credit upon the request of its client (Principal) or instruction of any other person (Instructing Party), which constitutes a guarantee to secure the performace of obligation or liability under certain fundamental contract by the Principal to the third party (obligee or beneficiary) and to indemnify such third party in case the Principal fails to perform the contractual obligations. 如果是搞贸易的,建议你多学点这方面的知识,不能老求人哈。
我不是搞贸易的
还是个学生
要这个是要做PPT
采纳率:59%
来自团队:
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
银行的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。这段话的英文翻译是?关于银行保函的。被折磨得快疯了,望大神帮忙 - 知乎有问题,上知乎。知乎作为中文互联网最大的知识分享平台,以「知识连接一切」为愿景,致力于构建一个人人都可以便捷接入的知识分享网络,让人们便捷地与世界分享知识、经验和见解,发现更大的世界。1被浏览58分享邀请回答}

我要回帖

更多关于 保函 英文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信