英语Recommended Specification怎么翻译?

感谢邀请,在回答这个问题之前,我们首先要搞清楚一些基础概念。

一、产品说明书的概念和功能

说明书,又称使用手册,是介绍物品性能、规格、使用方法的实用应用性文体。

说明书品种繁多,不同说明书内容及特点也不尽相同。一般而言,产品说明书包括以下几个部分:

1. 产品特征、功能和成分

2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法

4. 主要性能、指标及规格

三、英语说明书的语言特点

1、语言客观、毫无夸大(Objective)

2、内容新颖,技术性能强(Technical)

(一)情态动词 be + 形容词(或过去分词)+目的状语

句子的主语往往是产品名称。这样安排主要是为了突出产品具有特性(功能或注意事项等),以引起读者的注意。类似常见的类型有:

例如:本装置仅由接受过导管插入诊断及治疗培训的医生使用。(某导管插入装置)

(二)现在分词(介词)+ 名词(非谓语动词形式增多)

这种非谓语动词(non-finite verb form)结构往往用于解说维护或操作程序,常常伴有图解。

例如: 使用本产品时须定期注意遵守消毒规定。(伟博公司)

祈使句常常用来表示强调、命令、警告,不同于广告中劝说的功能

例如:早晚刷牙后含漱2-5分钟。(口泰含漱液)

产品说明书中省略句十分普遍。这跟简洁明了的文体特征息息相关

例如:禁忌症:尚未发现。(海王制药)

由于产品说明书的说明对象是各种产品,读者对象是注重失误的发生和存在,而通常并不注重是谁使其发生或存在。

例如:产品可根据用户需要采用柜式、立架式、卧式、地面摆放及与其他电源柜内置式使用等各种形式。(光宇电池)

以上内容为翻译产品说明书中的注意事项,来源于语翼译员Cecilia在伦敦

关注 @语翼Woordee人工翻译平台 获取更多翻译干货资料,与更多同行一起学习成长。

关注微信公众号【woordee_yypt】,开启你的自由职业之路,轻松帮你认证拿单。

语翼译员端--国内知名的网上译员招募平台

}

我要回帖

更多关于 competition英语翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信