文言文翻译器转换器甄女翻译?

“认清形势”通过精心收集,向本站投稿了8篇《中吕·普天乐·西山夕照》原文及翻译,以下是小编精心整理后的《中吕·普天乐·西山夕照》原文及翻译,供大家阅读参考。篇1:《中吕·普天乐·西山夕照》原文及翻译徐再思晚云收,夕阳挂,一川枫叶,两岸芦花。鸥鹭栖,牛羊下。万顷波光天图画,水晶宫冷浸红霞。凝烟暮景,转晖老树,背影昏鸦。【注释】“万顷”句:形容万顷碧波在阳光下荡漾,如同一幅美妙无比的图画。水晶宫:在此比喻江水清澈明净。“背影”句:说乌鸦背上带着太阳的余辉。此句可能受王昌龄《长信秋词》中:“玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来”两句的'启示。【赏析】这首曲全篇写景,不加单纯的抒情与议论,但情寓景中,借景传情,情景交融,全篇没有一句写入物活动,但处处写了人的感受,景物都被赋予了人的感情色彩。在画面上既有从大处落笔的,又有精工细刻的。在颜色的选择与搭配上,也煞费苦心,晚云与夕阳,紫红中镶嵌着金黄;枫叶芦花,红白相映;鸥鹭牛羊,黑白相间;碧波红霞,对比鲜明;还有紫色的暮霭,树底下闪烁的阳光,霞光里的昏鸦,构成了一幅美丽的秋天晚景图。【题解】这是一幅迷人的太湖流域的风情画,作者热爱自然,追求闲适的思想情趣流露其间。篇2:徐再思《普天乐·西山夕照》原文鉴赏徐再思晚云收,夕阳挂,一川枫叶,两岸芦花。鸥鹭栖,牛羊下。万顷波光天图画,水晶宫冷浸红霞。凝烟暮景,转晖老树,背影昏鸦。[注解]天图画:天然的图画。[译文]晚云渐收,夕阳斜挂,秋霜染红了漫山枫叶,两岸是雪白的芦花。鸥鹭在芦花中栖息,牛羊从枫林中走来。万顷波光有如一幅天然的.画图,红霞映入水中为水晶宫增添绚丽的色彩。淡淡的暮蔼笼罩着山川,夕阳的余晖移动着老树的身影,鸦背驮着夕阳向远方飞去。《普天乐·西山夕照》是元代散曲家徐再思的作品。此小令描写的是夕阳西下的景色,其色彩对比鲜明,巧妙化用典故,凸现空灵景致,充分突出了作者的艺术风格这首小令宛如一幅恬淡的风情画,写得空灵平淡,仿佛不带任何主观色彩。纵观全曲,既注意大笔写意又侧重细部描绘,力求神貌兼备;色彩运用大胆、强烈、自如,夺人眼目;虽不着感情色彩却使人悟出热烈与向往之情,赋予客观景物以新意,在“老树”、“乌鸦”中咀嚼出美的意象和感受,而不再是马致远笔下的孤寂、迟暮的象征了。篇3:普天乐秋怀原文及翻译普天乐秋怀原文及翻译会真[一],相思债。花笺象管[三],钿合金钗[四]。雁啼明月中,人在青山外[五]。独上危楼愁无奈,起西风一片离怀。白衣未来[六],东篱好在,黄菊先开。注释[一]会真诗:唐代诗人元稹有《会真诗三十韵》,写了一对青年男女自由结合的故事,他的传奇《莺莺传》叙写同一内容。[二]相思债:没有偿还的男女爱情之债。[三]花笺:精致华丽的信笺。[四]钿(dian)合金钗:用黄金珠玉嵌成花纹的盒子叫钿合。白居易《长恨歌》惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。此用其曲。[五]人在青山外:这是从欧阳修《踏莎行》的平芜尽处是春山,行人更在春山外的句子中点化出来的.。[六]白衣未来:此用陶潜的故事,陶潜九月九日无酒,独坐东篱从菊间,适白衣送酒来,就饮尽欢。白衣,古代给官府当差的人。篇4:普天乐·浙江秋原文翻译及赏析原文浙江秋,吴山夜。愁随潮去,恨与山叠。寒雁来,芙蓉谢。冷雨青灯读书舍,怕离别又早离别。今宵醉也,明朝去也,宁奈些些。译文钱塘江边,吴山脚下,正值清秋之夜。离愁随江奔涌去,别恨似吴山重重叠叠。北雁南来,荷花凋谢。清冷的秋雨,灯盏的青光,更增添了书斋的'凄凉、寂寞,怕离别却又这么早就离别。今晚且图一醉,既然明朝终将离去,还是忍耐一些。注释⑴浙江:即钱塘江。为兰溪与新安江在建德会合后经杭州入海的一段。因为通海,秋天多潮,以壮观著称。⑵吴山:山名,也叫胥山,在今杭州市钱塘江北岸。⑶寒雁:秋分后从塞北飞到南方来过冬的大雁。⑷青灯:即油灯。因发光微青,故名。⑸宁奈:忍耐。些些:即一些儿。后一个“些”字读sā,语尾助词。赏析姚燧这首小令,是一首离别之作。周德清将它选入《中原音韵·正语作词起例》,题作“别友”。可见,当时就已脍炙人口。此曲大半篇幅极写愁恨,雅致精丽,最后三句忽然纵笔作旷达语收束,正显出旷达放逸之本色,此是元代曲家与前代词人不同之处。篇5:普天乐·浙江秋原文翻译及赏析普天乐·浙江秋浙江秋,吴愁夜。愁随潮去,恨与愁叠。寒雁来,芙蓉谢。冷雨青灯读书舍,怕离别又早离别。今宵醉也,明朝去也,宁奈些些。译文钱塘江边,吴愁脚下,正值清秋之夜。离愁随江奔涌去,别恨似吴愁重重叠叠。北雁南来,荷花凋谢。清冷的秋雨,灯盏的青光,更增添了书斋的凄凉、寂寞,怕离别却又这么早就离别。今晚且图一醉,既然明朝终将离去,还是忍耐一些。注释浙江:即钱塘江。为兰溪与新安江在建德会合后经杭州入海的一段。因为通海,秋天多潮,以壮观著称。吴愁:愁名,也叫胥愁,在今杭州市钱塘江北岸。寒雁:秋分后从塞北飞到南方来过冬的大雁。青灯:即油灯。因发光微青,故名。宁奈:忍耐。些些:即一些儿。后一个“些”字读sā,语尾助词。赏析/鉴赏姚燧这首小令,是一首离别之作。周德清将它选入《中原音韵·正语作词起例》,题作“别友”。可见,当时就已脍炙人口。此曲大半篇幅极写愁恨,雅致精丽,最后三句忽然纵笔作旷达语收束,正显出旷达放逸之本色,此是元代曲家与前代词人不同之处。【普天乐·浙江秋原文翻译及赏析(2篇)】篇6:中吕原文翻译及赏析梦断陈王罗袜,情伤学士琵琶。又见西风换年华。数杯添泪酒,几点送秋花。行人天一涯。古诗简介《红绣鞋·晚秋》是元代散曲家李致远创作的一首小令。这首小令描写送别时的伤感之情。先以洛神和琵琶女两个典故抒发“同是天涯沦落人”的意绪,然后以对仗工整的“数杯添泪酒,几点送秋花”两句,渲染离别时令人泪下的悲伤场面。翻译从与洛神相会的梦中醒来,有如白居易作《琵琶行》那样感伤。秋风又起流年易逝。几杯酒下肚勾起伤心的眼泪,黄花几点送走了秋光,独自一人浪迹天涯。注释⑴中吕:宫调名。红绣鞋:北曲曲牌名,又名“朱履曲”,入“中吕宫”,亦入“正宫”。首二句对。第四、五句多作五字对句。与南曲不同。晚秋:曲题。⑵梦断:梦被截断。指从梦中惊醒。陈王:指三国魏文学家曹植。他最后的封地是陈郡(今河南淮阳),谥号“思”,故被称为陈思王、陈王。罗袜:丝袜。语出曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘”句。传说曹植曾求甄逸之女为妻,未果。甄女后归曹丕,为郭后害死。曹植入京见其遗物,伤心泪下。归途中经洛水,“感宋玉对楚王神女之事”,作《洛神赋》,其中描写神女体态轻盈、款步飘然,使用了“罗袜”一词。⑶学士琵琶:指唐代大诗人白居易《琵琶行》诗,诗中对琵琶女寄予深切的同情,并有感于自己与琵琶女“同是天涯沦落人”而格外伤感。⑷西风换年华:秋风萧飒,一年将尽。⑸添泪酒:化用范仲淹《苏幕遮·碧云天》词中“酒入愁肠,化作相思泪”句意。⑹天一涯:天各一方。指相隔遥远。赏析此曲以“晚秋”作题,描写送别时的伤感。晚秋本身有一种凄凉萧瑟的气氛,更加快衬出伤感离别之痛,反映出作者与洛神失之交臂的无限痛苦。运用典故闪示意象而不加详述,从而启动读者的经验和联想,是古代文学作品常用的表意手法。文章开头连用陈王罗袜、学士琵琶两个典故,开篇点题。接着又用“泪酒”和“秋花”两个意象,来加强文章的伤情色彩。面对漂泊天涯的处境,只能酒泪齐下,有着无限的哀思。挥手自此去,天涯两地人,加上作品中着意突出深秋的肃杀,收到令人了黯然神伤的效果。从曲子起首两句的两则典故来看,内容都同异性之间的萍水相逢有关,这种邂逅引出了一段动情的故事,然而其悲剧性正在于情缘的昙花一现。诗人已明知“梦断”,却依然禁不住“情伤”,可见他的'一往情深,这种注定无法再现的情梦,便为全曲定下了一种惆怅与失落的基调。值得一提的是,曹植的《洛神赋》记称“黄初三年,余朝京师,还济洛川”,虽未说明具体的时日,但赋中有“夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙”语,可知他与洛神的相遇正值秋季;而白居易《琵琶行》,则明言“枫叶荻花秋瑟瑟”、“唯见江心秋月白”。这两个典故都符合“晚秋”的题面,在本作中恐怕不是偶然的。这样一来,“又见西风换年华”,既是作者的真切感受,又与前述的典故照应相合,就更觉意味深长了。在秋天的悲凉气氛中,作者又以苦酒与残花为陪衬,叙出了自己“天一涯”的漂泊现实。一场情梦本就无凭,再加上时间的暌隔(“又见西风换年华”)与空间的距离(“行人天一涯”),就使人倍觉不堪了。作品的每一句都不啻为一声叹喟,诗人将这种种内容纳于“晚秋”的题目之下,其处境与心境的悲凄,就是呼之欲出的了。此曲的主要艺术特色是大量引用前人离别伤感的诗句,来表现作者的离愁别绪,堪称一首写离别的佳作。文章的精妙之处还在于,全文写离别却无一“离”字,显示出作者深厚的文学功底。篇7:中吕原文翻译及赏析原文:归兴堂上先生解印,松边雅子迎门,归来不管晋无人。蓉花新伴等,鹅鸭旧比邻,怕称呼陶令尹。山中书事一梦黄梁高枕,千年《白雪》遗音,野猿嗔客访云林、瓦沟弹桂子,石磴拂松阴,仙翁留共饮。秋江晚兴雨骤风狂已过,酒朋诗伴无多,一舸飘然占烟波。新炊菰米饭,道和竹枝歌,芦花深处躲。湖上有感玉雪亭前老树,翠烟桥外平芜,物是人非谩嗟吁。海榴曾结子,江燕几将雏,名园三换主。山中晚秋云顶陈抟高枕,山头杜甫长吟,秋客无风到西林。泉鸣溪漱玉,菊老地铺金,叶红山衣锦。烂柯洞永日长闲福地,清风自掩岩扉,樵翁随得道童归。苍松林下月,白石洞中棋,碧云潭上水。春晚朝雨过红销锦障,晚风狂香散珠囊,杜鹃声里又斜阳。三月当三十日,一醉抵一千场,绿阴浓芳草长。仙游二首题姓字《列仙后传》,寄情怀《秋水》全篇,玲珑花月小壶天。煮黄金还酒债,种白天结仙缘,袖青蛇口阆苑。伙火山中丹灶,顺流溪上诗飘,鹤声吹过紫云桥。苔封山径冷,松倚石床高,花藏仙洞小。篇8:中吕·普天乐·秋怀译文及简析中吕·普天乐·秋怀译文及简析为谁忙,莫非命。西风驿马⑴。落月书灯。青天蜀道难,红叶吴江冷⑵。两字功名频看镜,不饶人白发星星。钓鱼子陵⑶,思莼季鹰(4),笑我飘零。注释⑴西风驿马:指在萧瑟西风中驱马奔忙。⑵吴江:即松江,为太湖最大的.支流。⑶钓鱼子陵:指拒绝汉光武帝征召隐居垂钓的严光。译文究竟是为谁这样辛苦奔波?莫非是命中注定。西风萧瑟瘦马颠簸,落月下书卷伴一盏昏灯。蜀道之难难于上青天,红叶满山吴江凄冷。为那两字功名,岁月匆匆不饶人,镜中人已白发频添。垂钓的严光,思恋莼羹的季鹰,定会笑我飘零。简析张可久是一个始终沉抑下僚、不能施展抱负的失意者,这首《普天乐·秋怀》就是他自觉岁月销磨而功名难遂的悲叹。这篇作品讲究格律、辞藻,用典较多,文词工巧婉约,颇能体现小山乐府的特色。【《中吕·普天乐·西山夕照》原文及翻译】相关文章:1.《普天乐·咏世》原文鉴赏2.《宋史·吕蒙正传》原文及翻译3.普天乐,普天乐滕斌,普天乐的意思,普天乐赏析4.迷神引中吕词原文及赏析5.《南史·吕僧珍传》阅读答案及原文翻译6.吕本中名言7.田园乐原文及赏析8.吕蒙传文言文翻译9.客中行/客中作原文、翻译、赏析10.李白诗《客中作》原文翻译及赏析}
甄女用英语怎么说_甄女英文怎么说_甄女英文翻译_趣词词典
甄女翻译例句1. 单纯的17岁女孩甄嬛选为秀女,进入后宫后,她发现自己被卷入了后宫的激烈权利争斗中。The pure and innocent 17-year-old Zhen Huan is chosen for the emperor's harem, and after entering the palace, she finds herself caught in the fierce infighting between the empress and the concubines.youdao2. 单纯的17岁女孩甄嬛选为秀女,进入后宫后,她发现自己被卷入了后宫的激烈权利争斗中。Thee pure and innocent 17-year-old Zhen Huan is chosen for the emperor's harem, and after entering the palace, she finds herself caught in the fierce infighting between the empress and the concubines.youdao3. 单纯的17岁女孩甄嬛选为秀女,进入后宫后,她发现自己被卷入了后宫的激烈权利争斗中。Thee pure and innocent 17-year-old Zhen Huan is chosen for the emperor's harem, and after entering the palace, she finds herself caught in the fierce infighting between the empress and the concubines.youdao
}

我要回帖

更多关于 文言文翻译器转换器 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信