有没有要找兼职的?我可以打字,中英翻译,美文投稿邮箱,钱不需要很多,意思意思就好,只是觉得想赚点钱!谢

√学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点~编者按:广告翻译是日常生活中常见翻译,但不是所有广告译文都是质量高的,要做到信、达、雅并非易事。本文将分析一下广告翻译中常见的错误。由于国内不少企业没有充分认识到英文广告应当如何创作,将广告随便找个懂外语的人来翻译,而不是交给专业广告公司进行策划,因此译文质量难免不高。部分广告主对外文一知半解,外行指导内行,使译文质量更加难以保证。因此有的译员在处理广告翻译时机械对译,死扣字眼,削足适履,造成各种各样的错误。本文将广告翻译中的常见错误分为以下几种类型:1、第一标题由于部分译员外文水平所限,眼高手低,又未能认真参考各类工具书和资源,因而出现低级错误也在所难免。案例一下面所说的是上海市某家扦脚店的招牌,其英文可谓错误百出,语法不通不说,最严重的错误在于选词错误。pare的意思是“削去”,pare off是指削去多余的部分,如较长的脚趾甲等,如果后面加上了feet,那么就是把人的脚砍掉了。有了这么令人毛骨悚然的招牌,这家店有哪个老外愿意光顾?其实扦脚在英文中的对应词汇是“pedicure”。因此考虑音义结合,不妨将该招牌改译为“Yeats’Pedicure Service”。【分析】“扦脚”一词在英文中可以找到对应词equivalent,因此翻译尚能“有法可依”,但翻译实践中更常见的问题是,往往很难在目的语中找到对应词来翻译原文。中英文中不少词汇并不对应,这给翻译带来了很大的挑战。有的中英文词汇看似对应,实则大相径庭。案例二(摘自“九华山佛茶”的广告语:)九华佛茶,润世清心!Jiuhua Buddhist Tea, moistens the world and clears the heart!【分析】广告词中的“润”取其“泽被”之意,不能简单地理解为“湿润”,因此译作“moisten”是不对的,可以考虑改为“benefit”。此外,虽然英语中“心” 也同样可以表示“头脑”,但联系上下文,和clear搭配在一起,则造成“清理心血管,保心脑健康”的歧义。因此建议将该句译文改为:Jiuhua Buddhist Tea benefits the world and refreshes the mind.2、句子层面的错误词汇是语言的最基本单位,解决了词汇的对应问题,并不代表着翻译就可以万事大吉。翻译技巧主要体现在句式层面的转换。如果不能够掌握英文的规律,使用地道的语言来转换,那么即使意思准确无误,也不能够造就出色的广告译文。下面的例句摘自某酸菜鱼调料的包装说明文字:“XX”牌酸菜鱼佐料是我公司经不断探索,改进,反复研制而成的产品。“XX” Brand assistant condiment for “PickleFish” is a product researched, improved and developed by my company.【分析】这也是一个典型的中国式产品广告翻译,看似字字对应,无可挑剔,但细品之下会发现几处低级失误:首先,“佐料”一词的英文对应词是“condiment”,在前面加上assistant,反而画蛇添足。用“Pickle Fish”来翻译“酸菜鱼”看似完全对等,实际上外国人从“Pickle Fish”这个短语不会明白到底是什么菜,所以必须采用增译法,译为“Fish slices with pickle”。此外,“我公司”翻译成“my company”也很不高明,不符合英语的表达习惯,建议改为“our company”或“us”。因此上述译文建议改为:Our product, “XX” Brand condiment for “fishslices with pickle”, was developed after painstaking research and refinement.3、文化传播层面的错误语言的准确流畅并不能保证广告传播的成功。由于不同地域、不同文化之间差异很大,广告的传播必须保证其文化适用性,因此真正优秀的广告应当扎根当地文化,按照“当地消费者文化定位”的策略来翻译和重构广告文本。如果无视中西文化之间的差异,一味坚信“民族的就是世界的”,则可能在外国受众众产生“文化休克”,使广告失去应有的劝服效果。对于国内企业来说,由于对英文广告往往采取在汉语广告文案基础上直译的策略,因此常常造成文化失误,主要表现为文化过载,即译文中充斥着大量具有中国文化特色的词汇,令西方受众迷惑不解。其实广告翻译的重点在于说服受众,打动他们的心灵,而不是正襟危坐,向受众灌输中国博大精深的民族文化。下面是一个典型的文化过载的广告译文:据《九华山志》载:公元718年(唐开元6年)新罗国国王近族金乔觉东渡入唐,访名山辗转至江南,卓锡九华山,携来茶籽,植于神光岭下,取其清芳以解坐禅之苦空……(节选自“九华佛茶”产品包装)According to the records of “Annals of Jiuhuanshan”, A. D. 718 (Kiayuan6th in the Tang Dynasty) Xinluo Jin Qiaojue Crossed over to Tang, Visited famous mountains to Jiuhuashan, brought teaseeds to plantat at the foot of the Shenguang Mountain, took its delicate fragrance for sitting in meditation.(原英文中有数处拼写错误和大小写错误,为尊重事实,在本文中一律照原样摘录。)【分析】普通消费者阅读广告的目的明确,更是没有耐心去研究中国文化,因而该广告文案首句不谈佛茶,而是罗列了一堆中国古代文化的术语,这些连大多数中国人看来也异常晦涩,更不用说给外国人看了,其传播效果可想而知。因此在汉英广告翻译中应采取“归化”的翻译策略,将源语中的文化因素替换为目的语中的文化因素,或干脆舍弃源语中的文化因素,以方便目的语读者领悟译文。以上文为例,建议改译为:Jiuhua Buddhist Tea has been planted in China for as long as 1300 years. In 718 A.D.,a royal monk from Korea brought the tea seeds and planted them at Jiuhua Mountain where he practiced his Buddhist meditation because the refreshingaroma of tea helped relieve his sense of desolation.本译文舍弃了源语中的许多文化信息,从文化角度谈不上忠实,完全可以视为一种改写。它的优点在于保留了原文中最基本的文化信息,即佛茶悠久的历史和与佛教修行的联系,给西方受众带来了一股神秘的东方色彩,同时又去除了原译文中艰深晦涩的文化符号,便于西方受众理解和接受。信息来源:爱思网佩尔英语(ccpeschool) 
 文章为作者独立观点,不代表大不六文章网立场
的最新文章
√学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点√学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点√学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点√学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点亲爱的家长学生朋友们:  国庆将至,学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点第二部分:家长提升学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点Britain英国Always: E学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点1. 在家是条龙,在外是条虫!林麻麻7月24日,佩尔英语的八名学员与Ella校长一同出发前往美国加州戴维斯大学,开启了为期两周的“科学夏令营”之旅 !学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点√学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点最近有两件事引起了特别多的关注。7月学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点“以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点高考并不是唯一的出路,除了读一所不理想的大学,还有更好的选择等着你!佩尔英语美国大学直通车希望帮助怀有留学梦的孩子实现美国大学梦!√学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点“赠人玫瑰,手留余香好咖啡要和朋友√学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点
大家不妨做这样一个实验:每√学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点星座(Zodiac ['z??d?学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点
孩子注意力不学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点
关于孩子是穷养还是富养学习方法 √双语美文 √早期教育√育儿宝典 √校内资讯 √每天学习一点点
记英文单词可能是学ccpeschool欢迎关注佩尔英语!热门文章最新文章ccpeschool欢迎关注佩尔英语!大一想找些比较好的英语美文之类的来读背练习口语,有没有哪些可以介绍的大一想找些比较好的英语美文之类的来读背练习口语,有没有哪些书可以介绍?美文英语,附带翻译
英语美文什么的都很书面诶,不是特别口语的.特别适合口语的就是《老友记》啦!搜狐有完整版视频哦,是很生活化的,灰常实用!
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
《汉英比较翻译教程》练习8.doc104页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:80 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
汉英比较翻译教程 练习
A Course of Comparative Translation
from Chinese into English
Combined Exercises
1.本册练习为《汉英比较翻译教程》一书的配套练习。
2.本册练习共分31个单元,每个单元的原文语篇可供学生在课堂内两小时现场完成,翻译时可查阅词典。但是要特别提醒学生注意:在翻译之前和翻译过程中不要看后面的参考译文;参考译文只是供学生在撰写演示报告时作借鉴、比较之用。
3.每周可以安排做一个单元练习。如果汉英翻译课程只开设一个学期----即18周或20周,教师可以有选择地挑选其中某些单元练习;如果汉英翻译课程开设两个学期----即36周或40周,教师可以视情况再适当地增添几个语篇练习。
4.翻译课教师主要是组织学生有效地开展五个活动。(详细操作说明见《英汉比较翻译教程》中的《比较翻译法----代前言》,该书由清华大学出版社出版,2004年)
5.要求学生以小论文的正规格式形成书面的演示报告(presentation);报告人(presenter)在比较研究同学译文及参考译文之后,就感兴趣的某个与汉英翻译有关的话题进行演示报告,最好每周安排一次两个课时的报告会,而每位同学的报告次数教师应该视班级人数多寡而定,或两周一次或三周一次。一般说来,每次演示报告可以安排10人左右。也就是说,25人以下的班级,每位同学可以每两周作一次演示报告;35人左右的班级,每位同学可以每三周作一次演示报告。如果是这样,一学期按18周计算,一个班级的学生一个学期在一起总共可以讨论180个有关汉英翻译的话题;两个学期的话,总共可以讨论360个话题,这相当于同学们在一起共同研习了好几本能够指导汉英翻译实践的翻译理论著作。
6.要求学生利
正在加载中,请稍后...于我,过去,现在以及未来In me, past, present, future meet西格里夫·萨松In me, past, present,future meet在我心内,过去、现在和未来To hold long chidingconference.商讨聚会各执一词纷扰不息。My lusts usurp the presenttense林林总总的欲望,掠取着我的现在And strangle Reason in hisseat.把“理性”扼杀于它的宝座My loves leap through thefuture's fence我的爱情纷纷越过未来的藩篱To dance with dream-enfranchisedfeet.梦想解放出它们的双脚舞蹈不停In me the cave-man claspsthe seer,于我,穴居人攫取了先知,And garlanded Apollo goes佩戴花环的阿波罗神Chanting to Abraham's deafear.向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。In me the tiger sniffs therose.我心有猛虎细嗅蔷薇。Look in my heart, kindfriends, and tremble,审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,Since there your elementsassemble. 因为那才是你本来的面目。解读:“In me the tiger sniffs therose.”这是英国诗人西格夫里·萨松曾写过的不朽警句,余光中先生将他翻译成“我心中有只猛虎在细嗅蔷薇”。这就是说,人性是有两面的,而两两相对的人性本质又是调和的。每个人的内心深处都穴居着一只猛虎,只是在虎穴之外仍有蔷薇丛生。老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,停下脚步,安静欣赏自然赐予它的美好,生活给予它的泰然。猛虎的魄力也可以和蔷薇的细腻和谐一体,再怎样的心坚如石或豪情满怀者,胸中依然有一份清淡灵动,一份安然静默蕴藏其中,依然会有柔弱而美丽花朵启颜开放,随清波婉转,赏风光霁月。人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇不免莽拙而流于庸俗,缺少了猛虎不免怯弱而失气魄。当然每个人心里的猛虎和蔷薇的强弱形势也是不同的。有人的心原是虎穴,穴口的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒。所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔。然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。某天某位无名氏,在后面加上了一句“盛宴之后,泪流满面”。没有狗尾续貂,却似信笔天成。心有猛虎,细嗅蔷薇。盛宴之后,泪流满面。后两句可以理解为在人生辉煌之后的油然而生的感动和感悟。当这样一种对峙,一种矛盾,一种照应,一种思考在我们小小的心中荡漾而生时,这种感觉使人宁静,使人自若。喜欢猛虎嗅蔷薇这个意境,以此表述爱之细腻最恰当不过。无论是怎样的人,只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落了花蕊上的晨露。但,爱意不可能永远处于盛期。总有一天,猛虎还是那只猛虎,它的爪子依然锋利,眼神依然冷峻。而蔷薇,再美的蔷薇,最终都将凋谢。关乎于猛虎嗅蔷薇,永远只是记忆中一个美好的片断,后来的后来,就有悲哀发生。风流总被雨打风吹去,向来是这样。 爱英语街(aiyingyujie) 
 文章为作者独立观点,不代表大不六文章网立场
的最新文章
8-year-old Sofia Sanchez is showing the world that DowAxe to grind别有用心Close, but no cigar几近成功Get someone's g小编真的想问问,看书走神,周一到周五总是睡不够?1.delicious 美味可口的,烧脑冒险巨制《达芬奇密码》续集《但丁密码》已在全球45个国家陆续上映,高考考什么?高考考什么?每个人都希望自己能有一个苗条纤细的身材,1.用反身代词表示强调好不容易才淘到一条自己喜爱的牛仔裤,对于生活在网络时代的我们来说,《英语街》季度精华本已经上市,《英语街》季度精华本已经上市,废话不多说,直接上图!!超赞:第一季精华本教你快速、高效记忆高考大纲词汇超绝:几乎每个人的脸都有些不对称,到底怎样才能把自己最美的一面展现出来呢?Basically, it's abou最近这两天,气温降得厉害,大家似乎都能感受到冬天的气息。小编在此推荐一些暖心的书籍给大家。有书本作伴,希望大Optical illusions are all the rage, some drawings cont《英语街》季度精华本已经上市,废话不多说,直接上图!!超赞:第一季精华本教你快速、高效记忆高考大纲词汇超绝:《英语街》季度精华本已经上市,废话不多说,直接上图!!超赞:第一季精华本教你快速、高效记忆高考大纲词汇超绝:不过表白不一定要“惊天动地”,有时“细水长流”的表白更容易收获爱情。“Singles Day”–held a这些误区会让你的孩子学英语走更多弯路还记得前段时间热播的《小别离》中,家长们为了把孩子送出国留学,让孩子拼命学英语的情节吗?方朵朵的妈妈把每天要第一个单词:address
巧记提示:a是一个,dd是弟弟,re是阿姨,ss是英语部分倒装用法归纳 1. 否定副词位于句首时的倒装在正式文体中,never, seldom, rarely#1 Use LEGO As A Cable Or Key Holder把乐高玩具做成集线器或者钥匙架#2We all know that we should use smart study strategies10月11日,三星在官方网站上发表声明,要求所有合作伙伴停止销售和置换Galaxy Note 7手机。声明中With over 25.7 lakh cars manufacturedin 2016 till datIf Michelin gave stars for unintentionally brilliant d先前有报道称儿童观看3D电影会影响视力发育,意大利最高卫生保健委员会甚至还发布过一条禁令,禁止6岁以下儿童戴As a man was passing the elephants, he suddenly stoppeGreen 绿色绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,green与我们的汉语相比,英语最为明显的一个特征就是随着时态不断变化的动词形式。以过去时为例,汉语只有用一个“了”或“公益旅行”源于欧美国家,在中国沿海地区,越来越多的年轻人开始关注这一旅行方式,其中既有商务差旅活动较多的一、that,what和which1. that引导名词性从句时只起连接从句的作用,本身没有任何意义,因此在扫描二维码关注重庆天下图书有限公司微信公众号,更多精彩图书消息等你来看今天是农历九月初九,重阳节,在英语里多翻译成Chongyang Festival或者Double Ninth一则英文漫画,却深深戳中了中国家庭的痛点!标点符号对人们的交流意义重大,一个句号有时能抵千言万语。There are punctuation symb1. 表示意愿时的区别will 表示现在的意愿,would 表示过去的意愿:Go where you wil各民族有着不同的文化,但是也有他们的语言文化中有事也会有相近的意思表达,今天小编就列举出20个能与中文对上号We all know that we should use smart study strategies《英语街·必刷题》已经震撼上市!10月11日,三星在官方网站上发表声明,要求所有合作伙伴停止销售和置换Galaxy Note 7手机。声明中Song at the Beginning of Autumn 初秋之歌 By Elizabeth JennWith over 25.7 lakh cars manufacturedin 2016 till datIf Michelin gave stars for unintentionally brilliant d人在江湖飘,聚会少不了。but,一旦你到西餐厅吃饭的时候,怎么用英语点餐呢?就餐用语和礼仪提前收藏起来吧!(国庆节之后,很多高三的孩子将迎来第一次考试。这一次月考只是我们高中无数考试中的一场,但是它又不仅仅是一次普通aiyingyujie英语教学、升学与辅导热门文章最新文章aiyingyujie英语教学、升学与辅导甲申翻译今天为大家推送一条Nick Bilton是《纽约时报》科技和商业板块记者Nick Bilton熬制的心灵鸡汤,祝大家元气满满地度过周一哦!&我们正在做的任何一件事(哪怕是你觉得无意义无趣的),也会为他人带来深远的影响。也许你在餐馆打工,辛苦,环境恶劣,老板欺压,但或许你在煮的这道菜,正是某人的最后一餐。不管做什么,都须做到最好,不是吗? &-- 转自微博账号&Daisy人在纽约&— THE END —本文转自微信公众号:英语学习笔记,甲申翻译诚意推荐!甲申翻译(cstiit-cs) 
 文章为作者独立观点,不代表大不六文章网立场
的最新文章
距2016下半年CATTI考试还有11天!小伙伴们都准备好了吗?笔译准考证一般在考前一周登录中国人事考试网可奥巴马总统每周电台演讲-(音频+文本)【甲申翻译·英语大讲堂四】10月20日衡阳师院模拟法庭,陪你看门后的世界,不见不散。2016转眼过去四分之三,下半年你将如何规划?
专四专八,雅思托福,考研,或是CATTI口译认证。
口译这条路何时准备开始,如何走,
又准备走多久,这或许是个问题 ???2016转眼过去四分之三,下半年你将如何规划?专四专八,雅思托福,考研,或是CATTI口译认证口译这条路何时北京时间10月10日上午9时,美国总统候选人第二场电视辩论在密苏里州圣路易斯华盛顿大学拉开帷幕。本次辩论时长和上次辩论一样,持续90分钟。辩论议题包括医保问题、税收改革、外交政策和能源问题等。奥巴马总统每周电台演讲-(音频+文本)有没有一些歌词翻译,让你拍案叫绝、欲罢不能……这是个信息大爆炸的时代,吃饭、走路、睡觉、坐公交、挤地铁离不开手机。几天不玩手机不上网,和别人聊天时就会发现自己成了out man!暖男、照骗、打脸、懒人包、肥宅等的英文你知道怎么说嘛?不知道的可以现学现卖,分分钟fashion起来。奥巴马总统每周电台演讲-(音频+文本)中秋佳节将至,甲申同文祝大家节日快乐!
节照过,英语和翻译照样要学哦~~每一次的努力练习,每一份的坚持到底,换来的是一次次的机会,一次次的肯定。来看看湖大学子林琛琛在NBA球星见面会担任交替传译和陪同翻译的真实实践。苹果发布会如“7”而至,这是你想要的iPhone7吗?7大领域,90本经典之作,哲学、经济、教育、社会、历史、文学……不同的领域,不同的专业,为你开启不同的视野。今天小编和大家分享一个非常鼓舞人心的演讲,这是奥巴马在美国开学日的演讲《我们为什么要上学?》,有事例有观点,还拿自己不读书做反面例子,真是做到了晓之以理动之以情。演讲没有太多“大词”,他鼓励每一个个体从哪怕一个小目标开始,马上行动并坚持不懈提到联合国译员,那可谓是翻译界的翘楚。紧张而强大的翻译任务不仅对语言和专业知识有很强的硬件要求,同样对心理和沟通能力也有着很大要求。在联合国做口译是一种怎样的体验呢?奥巴马总统每周电台演讲-李长栓、陈达尊:联合国的“人权”文件怎么翻译?被玩坏的古人英文名!西门庆亮了,法海更亮!很多人以为做翻译就只需要关注翻译方面的技能,而实际上很多时候译员都要负责协调讲者与听众之间的互动,因此还要有一定的主持功底及演说能力。这些年的从业经验告诉我,优秀的口译员也应该是个好的演讲者,好的演讲者需要懂得掌控全场,临危不乱。傅园慧“洪荒之力”的6种译法,哪个最准?奥运会、开幕式、火炬手、吉祥物……这些常见的奥运术语,你会用英语表达吗?射击、跳水、体操、乒乓球……各种项目的英文是什么?决赛、金牌、爆冷、黑马……英语又怎么说?最近大家都关注里约的种种,今天老编给大家安利一首2016年最佳的翻唱神曲,老编敢拍胸脯打包票,听一遍就会深陷其中!里约奥运会火了傅园慧,也火了“洪荒之力”这个词。一时间,“洪荒之力”到底如何英译也引发了全民大讨论。吃瓜群众当然也不甘示弱,纷纷使出“洪荒之力”来诠释“洪荒之力”的译法。特蕾莎·梅首相寄语征战里约奥运会的英国国家队英语式“方言”,几百种口音!能听懂这3种的,都是大神~眼下热播的电视剧《亲爱的翻译官》,又将“翻译官”引入了人们的视线。在现实的翻译市场中,随着市场对译员的需求不断增大,小语种的译员也极为稀缺,而小语种翻译的“前景”也较为乐观。大学毕业一片茫然?站在路口迷失了方向?一身斗志无处施展?你还在等什么
与大咖一起,面对面交流;手把手传授;
我们一起来到甲申,开启翻译之行!文/中国日报网When setting business appointments in the Czec 文/中国日报网Universities in the UK are leading the way in
文/英语点津准确翻译法律术语是做好法律翻译的基础。有时虽然有一个通用或常用的译法,可是这个译法并不合适,甚文/沪江英语每逢佳节胖三斤!过年在家,最大的娱乐活动之一就是吃!先别说年夜饭有多丰盛,光是聊天看电视上网的文/人民日报英语点津1.Starting toget on the tube while passenger一边总结,主页妞的口水一边留了一地!大家吃的时候可以顺便记一下哦。腰子豆/腰果/腰果仁 cashew nutUnited Nations – Year in Review 2015联合国——2015年终回顾 2015和圣诞节有关的所有英文都在这里了What was your weirdest Christmas giftever?你收过的最奇怪的圣诞礼物文 | 译世界前言谚语在一个国家的语言中扮演着很重要的角色,往往从一个人对于谚语的了解程度能够判断他对该语12月7日是英国国家书信日(National Letter Writing Day),鼓励大家回归传统书信文/沪江英语2011年,一部《甄嬛传》火遍大江南北,如今,娘娘携《芈(mǐ )月传》强势归来,且看“甄嬛娘关键词Have you seen this phrase on your Wechat Moments? 你文/ 中国日报网双语新闻人民币加入'SDR'货币篮2.'渐进延迟退休'小步慢走3.'世界艾滋病日'为爱行动4文/沪江英语网Dear Max,亲爱的Max,Your mother and I don't yet hav文 | 腾讯教育一个好的翻译人员必须具有高屋见瓴的视角,要懂得翻译的真谛是什么。翻译意识和技巧的培养需要涉文/核心语汇网中国翻译研究中心最近发布了最新一期的中国核心词汇(社会类)。快来一起看看这些核心词汇的中英对转自墨尔本无忧雅思 不管是找全职工作还是兼职工作,在澳洲求学的小伙伴们都或多或少的要涉及到写英文简历,小雅哥Dear Basketball,亲爱的篮球:From the momentI started rollinEven if you're clever and educated, you could still bThe
first official photos for J.K. Rowling's FantastiThe
first official photos for J.K. Rowling's Fantasticstiit-cs用我们的真心带你走进口译的殿堂,让你的决心带你畅游翻译海洋; 全国翻译专业资格水平考试指定培训机构; 全国商务英语翻译资格认证指定培训机构及考点; 专业口译师资,同声传译培训; 对外承接各语种口、笔译业务; 同传设备租赁业务。热门文章最新文章cstiit-cs用我们的真心带你走进口译的殿堂,让你的决心带你畅游翻译海洋; 全国翻译专业资格水平考试指定培训机构; 全国商务英语翻译资格认证指定培训机构及考点; 专业口译师资,同声传译培训; 对外承接各语种口、笔译业务; 同传设备租赁业务。}

我要回帖

更多关于 美文投稿邮箱 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信