英语that’s fair question怎么翻译?

看完这篇回答,你的英语地道等级要上好几个档次。今天花时间整理了一下,都是芬哥这么多年外企实际工作实用中总结出来的,你一定都能用得到。也可以关注芬哥微信公众号 微信公众号「史蒂芬的专栏」(ID:stehouse) 获取更多同款的文章。本文PDF版可以在我的课程《》下载。

严肃写作的地道 VS 日常沟通的地道

知乎上有一种观点就是以为严肃纸媒(文学作品、报刊)上的英语表达就是地道,我以前也经常把这些表达用在邮件里,但是经常被老外说在炫耀(show off)。殊不知人们在严肃写作和日常沟通的用语是不一样的,严肃写作属登堂入室,所以倾向于用体现自己文化水平的词,而日常沟通以方便别人理解为首要目标。如果在日常沟通中使用写作用语,会给人很奇怪的感觉。

可以这样说吧,严肃纸媒有符合写作的地道,如果是为了严肃写作,可以借鉴,但日常沟通有日常沟通的地道。

日常沟通不只是口语,还包括日常文书,比如通俗文学、说明文、书信、邮件、文字聊天、便条、留言,这些都是要讲“人话”

论文归在日常沟通表达偏向正式的一类,但正式度达不到严肃纸媒那么高,因为写论文也是要简单明了阐述一个问题。

《人民日报》和《故事会》到底谁更适合学地道中文呢?《人民日报》固然很地道,但是平时说话像《人民日报》那样,会不会被人家当神经,恐怕我们自己写作文也不至于写成那样吧。

经过2016年的狂飙突进之后,部分城市的房价已呈停滞之势,独有北京仍然飞奔如马。今年春天,北京不少地方房价仍一路高歌猛进。

这种表达虽然对我们母语使用者来说也毫无违和感,但是日常生活中,哪怕是房地产公司内部沟通,这样说话或者写出来,人家会觉得你神经不正常。

经过2016年大涨后,部分城市的房价已经没涨了,只有北京还在涨,今天春天,北京不少地方还在猛涨。

谁敢说我这样说话不地道?

但如果你在大白话里突然加几句炫技的高逼格体,看起来会非常奇怪是不是?用英语说叫做inconsistent(不一致)

经过2016年大涨后,部分城市的房价已经没涨了,独有北京仍然飞奔如马,今天春天,北京不少地方还在猛涨。

如何实现日常沟通的地道?

所谓日常沟通的地道,不是用什么高深的语法就是地道,不是堆砌什么大词、难词两万词汇就叫地道,也不是你通篇用各种俚语(slang)习语(idiom)就是地道,比如排名第一的回答通篇都是教你pass with flying colors , rule of thumb ,on

在不影响逻辑的情况下,有语法错误也没关系(很多没文化的老外也经常有这样的语法错误,比如不用第三人称单数,可数名词忘记用复数,但是你能说他的表达不地道吗?)。

中式英文的最大特点就是啰嗦,是由于汉语直译导致的,但是母语人士却习惯用英语中丰富的构词法和介词结构来简化表达。

也就是加前缀、后缀来自创一个新词,不需要拘泥于字典。如果你去网上找前后缀表,能够给列出一大堆,但是大部分都是你用不到的,而这里介绍的前缀后缀是使用得最频繁的,而且适用于所有同性质的词,没有什么特殊规律。

1. 动词前加well-, - ill前缀,表示动词性质的 好、差

大家都知道well-educated,well-known,但是有没有想过可以自己用well-前缀创建新词,而-well的反义词是-ill(不是生病的意思)。

  • 这个产品设计得好/不好。

还可以用来修饰一个名词,省去一个定语从句/介词短语

  • 大家对这栋设计糟糕的房子很失望。

完全可以自创很多单词,将以下变成well是相反的意思。

2. 动词/名词前加mis, over, under, out表示动作的错误、过多、过少、超过,不需要连字符

用一些 前缀 over(过多), under(过少), mis(误),out(超出) 加在动词或者名词前(字典上没有没关系,你可以自创),可以简洁表达相应的意思。比如overestimate(高估), underestimate(低估),misjudge(误判),outperform(比...强)。特别是out前缀,非常好用。

well-/-ill的前缀,换成over, mis这些前缀也可以表达匹配的意思,注意区分mis和ill的意思,是mis是“错”,ill是“没有做好”

over-dressed 穿太多的/穿着过于讲究的(看语境,可以表示两种之一的意思)
under-dressed 穿太少的/穿着过于朴素的(看语境,可以表示两种之一的意思)

也不需要拘泥于字典,可以自创一个词,省去一个定语从句

  • 有一个装逼的网站叫做逼乎,里面有很多装逼的人。

这样的句子结构是不是简化很多?

注意,这种表达其实稍微有点不正式,但是人们实在用得太广泛,写在日常文书里完全没问题,甚至严肃媒体比如新闻界也经常这样用。

-ish 这个后缀的本质是 给你某种...样的感觉。既可以用在形容词后也可以用在名词后面,但意思有些区别。

a) 用在形容词后,用于弱化形容词的语气,表示有点...(sort of ...),侧重给人感觉,但实际未必真是这样。

tallish 有点高,但不是太高

b) 用在名词后,表示像...的, 具有...特征的,也是给人的感觉

还有些已经是常用的词了

loveish 介于爱和喜欢之间,有点不确定的感觉,这个词既可以做名词、形容词,甚至动词

c) 表示数字上的...左右, 大约...(也是一种感觉,表示不确定)

都是表示“外表看起来像...的",和ish的区别在于,ish是指特征(还包括行为、性格等等),但是四个词都只表示外表。

这几个后缀下面分类详解。

省去一个介词结构或者定语从句

这两个后缀强调的是形状

大家都知道android是机器人的意思,实际上这个词是andr(人的)+ oid (类似的)组成,直译是像人类一样的东西,所以就指机器人。

oid和 shaped意思几乎一样,不过oid经常用在学术用语中,逼格更高一点,比如

crystalloid晶体、晶体状的,是由crystal + oid合成,意思是像水晶一样的,说成crystal-shaped也可以,表示日常生活中水晶状的东西,而前者是学术概念上的“晶体”。

纸牌屋里,形容那个像桃子一样的水塔,就叫peachoid

日常用语中,用shaped更多一点,当然用-oid也可以,显得更加有文化。

  • 他送了女朋友一个心形的项链。

当然,有些词已经有标准表示了就不需要构词了

强调外表,比如我老板说他以前的上司看起来像黑社会的,就是说

注意,这种是非正式的用法,只用于口语中,而且口语中不要滥用。

(3) 把名词+ ed来构成一个复合形容词

这样可以省去一个介词结构

我也不知道为什么名词可以+ed,反正老外都是这样用

可能是受到中学英语老师的影响,认为多用从句特别是状语从句就是英语水平好的表现,实际老外的英语多以简单句为主,通过几个方法来简化,比如巧妙使用单词以及介词结构。

1. 用动词简化句式结构

主语上要处理一下代替句子的前半部分,用一些现在/过去分词比如growing/increasing 代替more and more来修饰

  • 手机的科技含量越来越高,为网上购物提供了发展机会。
  • 因为过度使用手机,导致人们减少了和亲朋好友面对面沟通。
  • 自从有了支付宝手机客户端,人们就不需要携带现金去购物了
  • 他缺乏勇气,所以最后失败了。

这里的重点在于找到哪个名词是这句话的主语,如果没有名词,就要想办法把其他单词名词化

  • 逼乎越来越流行了,但是其回答质量却反而降低。
  • 他经常参与体育比赛,可见他是个运动爱好者

2)用本来就有这个含义的动词代替。

  • 每个人的想法都不一样.
  • 不同的地方气温不一样.

2. 用介词结构简化句式

  • 明天一上班就来我办公室开会。

(2)用 in 表示穿戴,简化wear 定语从句

  • 穿黑色外套的男子是我哥哥。

(3) 联合使用介词for, of , in,on 等简化复杂的句子结构

  • HR打电话给我邀请我飞去上海参加面试。

我们将要开会讨论是否要增加人手。

这句话非常啰嗦,既有多个不定式,又有从句,其实完全可以把to discuss 变成on,if it is necessary用一个名词necessity代替,后面不定式在用 of 代替

老板批准之后你可以休假10天.

on这个介词可以表示很丰富的意思,比如上文提到的 代替when, 还可以表示 当...条件发生时,和according to 类似

由于英语和汉语并不是一一对应的,英语中有的单词汉语中并不一定有对应的表达,虽然字典对每个词都有翻译,但是翻译通常都损失掉了一部分意思。如果要地道的话,我们要脱离汉语的习惯用词去表达,而要用英语中能精确描述某个意思的词,如果你用起来,中国人会感觉好清新脱俗。

比如老外习惯用的 upset, frustrated, impressive paranoid 这些表示情感的词,在汉语中并没有完全对应的词。芬哥在另外一个回答中举了很多这样的例子

paranoid(偏执狂的,妄想症的)

芬哥还写了很多类似的文章在知乎专栏和微信公众号里

三、符合母语人士表达习惯

这一点是最难的,受到到汉语习惯的影响,我们都习惯用汉语的语序和习惯去表达,虽然意思能够对,但是别人听起来很奇怪,因为他们不习惯这样说。

1)符合英语的思维习惯

a) 你多久没有上QQ了?

老外的思维习惯是,你上一次上QQ是什么时候?

如果要表示 "我早就料到了/ 我早就猜到了",老外思维习惯是“我一点也不惊讶“,或者”如果他们没有赢,我会觉得很惊讶“

c) 老板说,把你调去做售后怎么样?

中文的回答是“ 我才不会去呢”,老外的思维习惯是" 我做梦都不会去"

d) 我不喜欢别人叫我小孩。

直译就是don't like,听起来很生硬,老外的思维习惯是"不会感激"

e) 我们曾经是同学。

中文直译是We were classmates,但是英文的习惯是,不喜欢用be动词把一个身份定性,而是用行为动词,"我们曾经一起上过学”

特别的,比如说他从斯坦福毕业的

因为没必要强调他是“毕业了”,或者“毕业生”,只是说明他去过斯坦福上学。

2) 分清楚正式场合和非正式场合

很多国人分不清正式用语和非正式用语,不分语境混着用,比如鲁豫在节目里居然用screw up这么粗俗的词。

3)符合英语表达习惯的礼貌

英语有英语的委婉表达,和汉语的习惯并不是完全一样,如果单纯一比一直译的话,有些句子的语气会非常生硬。比如

  • 你今天可以把图纸发给我吗?

更多例子请看芬哥这个回答

4) 用疑问代词构成的宾语从句代替这个名词

5)名词做定语修饰另外一个名词时,有形容词形式的用形容词

大家都知道nation->national 这个形式,用的时候也知道变成形容词,比如national holiday.但是还有更多的名词,通常会被忘记使用形容词形式

关于人体器官的单词,最复杂,由于词根来自拉丁语,所以形容词和名词完全没联系了

6)同一个意思老外可能多种习惯表达,意思差不多,但是我们只学过一种,所以没那么地道

有没有发现,如果中国人写的英文邮件或者朋友圈的英文段子,哪怕带有一些不认识的单词,也总有那么一股浓浓的难以名状的中国风,我们很容易看出来肯定不是老外写的。相应的,老外写的东西,哪怕一个生词都没有,我们也觉得很地道。这是为什么呢?

因为我们接受的是标准化的英文教育,教科书几乎都一样,而教科书受到篇幅的限制,通常只能教一种表达,例如经典的How are you? Fine ,thank you? And you? 但是实际日常生活中,实际表达要多样化很多。当一个意思有三种表达,我们只学了其中一种,而老外用其他两种表达的时,有一种清新脱俗的感觉。

所以如果要做到和老外一样清新脱俗,我们就要用一些中国课本里没有的,但是老外却经常用的表达(本文也不提倡用一些老外都很少听说的高冷表达)。

例一:你说了算(下面四种都可以,不过老外常用后面四种)

例二:我有个想法和你商量一下。

首先声明,这些内容只是花拳绣腿而已,对沟通没有任何实质性的帮助,只适合用来装13,装地道。我以后还会写一篇关于如何写真正地道英文的文章。和史蒂文其他文章一样,结尾干货。

史蒂芬还写过一篇吐槽Chinglish(主要是语法错误)的,也可以关注一下

在here there这种词前面,或者come , go之后老外几乎都要加down/up/ over。有资料说up表示北方,down表示南方,还有资料说 up表示靠近说话人这边,down表示远离说话人这边。实际使用中,down并不代表什么特别的意思(up我见得少一点,推荐多用down)。 Over稍微有点区别,表示很近的地方,up /down表示远一点的距离。

2. 某些动词后面加up

很多行为动词后面加up完全没什么特别意思,就是加强一下语气或者说起来顺口而已(当然也有很多特例)。就连脏话f**k也要变成f**k up说起来才顺口。还有 screw up, mess up等等。

平时也学着加up 也可以假装地道。

cut切,cut up 也是切(不一定是切碎,也可以是切开)

老外可能是懒的缘故,在表达中用over极其多。

几乎完全可以代替on, 比如表示实际物理位置的on

甚至on表示“关于…” 时,也可以用over代替

以下是史蒂芬多年工作中的积累,以后还会有更新,确定是美国人不陌生且经常在工作场合中使用,甚至在邮件里也是这样用,其他英语国家的老外如英国澳大利亚可以尝试一下,非英语母语国家的老外如德国法国以及亚非拉国家的不确定是否懂,慎重使用。

用 through/out/up/over构成的简单词组可以非常灵活表达很多意思,日常工作生活中老外用这种词组比用单个的单词多。

2)换相同意思的别的单词替换

以下是其他一对一替换。替换词里是老外平时也经常用的,毫无违和感。

以下是更多这样的一对一替换词。

(图片看不清可以去 下载,或者微信公众号回复“替换词”获取下载链接)

(有这篇文章所有内容的PDF版)

更多同款文章,请关注芬哥微信公众号「史蒂芬的专栏」(ID:stehouse),学习一些真正实用的英语。

芬哥,前某500强外企工程师,现某知名消费品牌外企高级工程师。分享英语在实际工作中应用,也分享一些真实职场技能和感悟,说一些一般人不会告诉你的东西,用心写每一篇文章,对读者负责。

}

除我之外,他们都去睡觉了。

他迟到的理由是没有赶上火车。

对不起,但是我必须说你完全错了。

请原谅我的字写得不好。

如果你不多作运动,就会发胖。

别人怎样想对我们多半会产生很大影响。

旅途不象我们预想的那样好。

对我来说,拥有一辆汽车的花费太大。

他以牺牲健康完成了这项工作。

从我自己的经验我明白这项工作会有多难。

他申请出国签证经历了很大的困难。

律师向我们解释了新法律。

那就说明了她不在这里的原因。

我说不出我有多么感激。

她和她母亲长得一模一样。

炎热天气一直持续到十月。

首都在这个国家的最南端。

她的孩子的眼睛是蓝色的。

太阳光直射在我们脸上。

我写了这个句子是事实。

他不介意,事实上,他甚至很高兴。

花剪下后很快就会枯萎。

当男主角策马向夕阳驰去时,尾声音乐逐渐消失。

和平解决的希望正在消失。

我想把机器修理好,但是失败了。

我不明白你们为什么对这件事感到如此好笑。

他历史考试不及格,其他科目都通过了。

我听到远处有个微弱的声音。

现在我们取胜的机会已经微乎其微了。

有个年幼的学生在炎炎烈日下晕倒了。

他对这种语言的了解相当不错。

足球比赛中不允许踢另一位球员。

我们参加了春季展览会。

他们的爱情故事听起来像童话。

他很有天赋,但是他已经丧失了信心。

这条狗始终忠于它的主人。

这份报纸对那件事进行了如实的报道。

掉落的岩石把路封住了。

他们哄骗我,让我产生了一种虚假的安全感。

你对这个问题的回答是错误的。

她的第一部小说一问世,便使她一举成名。

他死后才获得诗人之名。

他看上去非常面熟,但我想不起他的名字来了。

实际上我对当地的法律并不熟。

他不得不努力工作来养家。

我们的厨房里有台排气扇,用来消除油烟。

我的上司是一位足球迷。

这幅画被他看中了,所以他就把他买了下来。

我想我以前或许见过你。

我们很难观察月亮的另一边。

别了!希望很快我们能再见面。

是我们该告辞的时候了。

那位农场主雇佣很多农场工人。

他们把小船又往水里推了推。

不休息我们就走不动了。

现在的时装和我还是小女孩时候流行的样子很不一样了。

她不知道以后等待她的将是什么命运。

我爱她就像爱自己的女儿一样。

那一页的数字中有几个差错。

这次迟到不是我们的错。

他尽其所能去赢得他的好感。

母亲不应对任何一个儿女有所偏爱。

我喜欢书架上所有的书,但这本是我最喜欢的。

我喜欢书架上所有的书,但这本是我最喜欢的。

别担心,我会支持你的。

国王为我们举行了盛大的宴会。

圣诞节是基督教徒的一个重要节日。

天气潮湿是这个地区生活的一个特色。

她的嘴是她容貌上最好看的部分。

他于去年二月离开这个城市。

我喜欢这块布给我的感觉,它摸上去毛茸茸的很暖和。

}

我要回帖

更多关于 take question 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信